| ID | 原文 | 译文 |
| 91426 | 我们对部分在南中国公民在此次暴乱中遭受严重财产损失、生命安全受到严重威胁表示关切。 | Nous exprimons notre préoccupation pour certains ressortissants chinois en Afrique du Sud qui ont subi de graves pertes de biens et de graves menaces pour leur vie pendant ces émeutes. |
| 91427 | 中方已要求南非政府有关部门加大对在南中国公民和企业的保护。 | La Chine a déjà demandé aux départements concernés du gouvernement sud-africain de renforcer la protection des ressortissants et des entreprises chinois en Afrique du Sud. |
| 91428 | 南非方承诺将加大力度保护在南中国公民生命财产安全。 | La partie sud-africaine a promis d'intensifier ses efforts pour protéger la sécurité de la vie et des biens des ressortissants chinois en Afrique du Sud. |
| 91429 | 新华社记者:今天是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年。 | Agence de presse Xinhua : Aujourd'hui marque le 20e anniversaire de la signature du Traité de bon voisinage et de coopération d'amitié entre la Chine et la Russie. |
| 91430 | 20年间,《条约》对中俄关系发展起到了怎样的作用?中俄双方在当前国际形势下庆祝《条约》延期有何现实意义? | Au cours des 20 dernières années, quel rôle le traité a-t-il joué dans le développement des relations sino-russes ? Quelle est la signification pratique du fait que la Chine et la Russie célèbrent la prorogation du traité dans la situation internationale actuelle ? |
| 91431 | 赵立坚:今天是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年纪念日。 | Zhao Lijian : Aujourd'hui marque le 20e anniversaire de la signature du Traité de bon voisinage et de coopération d'amitié sino-russe. |
| 91432 | 《条约》确立的世代友好理念和新型国际关系原则是国际关系一大创举,为迈入新世纪的中俄关系长期健康稳定发展奠定了坚实法律基础,为两国开展各领域友好合作确立了基本原则。 | Le concept d'amitié transmise de génération en génération et les principes d'un nouveau type de relations internationales inscrits dans le traité constituent une initiative majeure dans les relations internationales. Ils ont posé une base juridique solide pour le développement sain, régulier et à long terme des relations sino-russes dans le nouveau siècle et identifié les principes de base pour la coopération amicale entre les deux pays dans divers domaines. |
| 91433 | 如今的中俄关系百炼成金,坚如磐石,成为互信程度最高、协作水平最高、战略价值最高的一组大国、邻国关系。 | Les relations sino-russes d'aujourd'hui sont encore plus fortes et solides après avoir traversé des épreuves, devenant une relation bilatérale entre grands pays et pays voisins avec le plus haut niveau de confiance mutuelle, de coordination et de valeur stratégique. |
| 91434 | 回望新世纪以来中俄关系发展之路,《条约》的签署无疑是具有重要里程碑意义的大事。 | Si l'on examine l'évolution des relations sino-russes depuis le début de ce nouveau siècle, la signature du traité est sans aucun doute un événement majeur d'une importance historique. |
| 91435 | 今天,王毅国务委员兼外长与俄罗斯外长拉夫罗夫共同在两国主流媒体刊发纪念文章,全面回顾总结中俄关系发展成果和历史经验,昭示坚守缔约初心的使命,唱响世代友好主旋律,为推动中俄新时代全面战略协作伙伴关系实现更高水平发展、为动荡变革的世界注入更多正能量贡献智慧和力量。 | Aujourd'hui, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le Ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov ont publié conjointement des articles commémoratifs sur les médias chinois et russes prestigieux. Ils passent en revue et résument les résultats de développement et l'expérience historique des relations bilatérales, soulignent la mission de s'en tenir à l'aspiration initiale au moment de la signature du traité et chantent le thème principal de l'amitié de génération en génération, afin d'apporter de la sagesse et de la force pour élever le partenariat de coordination stratégique global sino-russe pour une nouvelle ère à un niveau supérieur et injecter davantage d'énergie positive dans le monde qui subit des turbulences et des changements. |