| ID | 原文 | 译文 |
| 91326 | 我还注意到,针对下一阶段病毒溯源最该去哪里,环球网也发起了网络民调。 | J'ai également noté que huanqiu.com avait aussi lancé un sondage en ligne pour savoir où doit-on aller en priorité dans la prochaine phase du traçage du virus. |
| 91327 | 目前已有超过九成的受访者认为下一步应赴美国开展溯源研究,建议大家去看看。 | Plus de 90 % des personnes interrogées estiment que dans la prochaine étape, on doit se rendre aux États-Unis pour y mener une recherche sur l'origine du virus. Je vous conseille de le lire. |
| 91328 | 这些民众、媒体自发的行动,实际是问出了国际社会长期无法得到回答的问题,而美方一些人始终讳莫如深。请美方回答几个问题:德特里克堡生物实验室同“电子烟疾病”等不明原因呼吸系统疾病到底有何关联? | Ces actions prises volontairement par la population et des médias ont en fait soulevé les questions auxquelles la communauté internationale est incapable d'obtenir une réponse depuis longtemps, et dont certains aux États-Unis évitent de parler à tout prix. Nous demandons à la partie américaine de répondre aux questions suivantes : Quel est le lien entre le laboratoire biologique de Fort Detrick et les maladies respiratoires inexpliquées, dont la « maladie pulmonaire liée au vapotage » (EVALI) ? |
| 91329 | 美方为何至今还不邀请世卫组织赴美彻查德堡? | Pourquoi la partie américaine n'a-t-elle pas invité, jusqu'à présent, l'OMS à se rendre aux États-Unis pour mener une enquête approfondie sur Fort Detrick ? |
| 91330 | 在溯源问题上,中国去得,美国为什么去不得?美方应展现透明,有问必答,回应外界关切。 | Sur la question du traçage du virus, pourquoi des recherches peuvent être menées en Chine, mais pas aux États-Unis ? La partie américaine doit faire preuve de transparence, et répondre à toutes les questions posées et aux préoccupations du monde extérieur. |
| 91331 | 近期54个国家就溯源问题向世卫组织总干事致函呼吁,坚持科学溯源,反对政治操弄。 | Ces derniers jours, 54 pays ont envoyé une lettre au Directeur général de l'OMS sur la question du traçage du virus, appelant à respecter la science dans le traçage et à s'opposer à la manipulation politique. |
| 91332 | 病毒溯源是一项科学任务,要靠科学家在全球范围内多点多地进行考察研究。 | Le traçage du virus est un travail scientifique, lequel nécessite des visites et études menées par des scientifiques dans plusieurs endroits dans le monde entier. |
| 91333 | 任何出于一己私利,背弃科学和真理,甚至鼓吹“情报溯源”、威胁、打压专家学者的行径,只会严重干扰和破坏全球抗疫合作,只会激起国际社会的强烈不满和反对,绝不会得逞。 | Tout acte poussé par des intérêts égoïstes et en contradiction avec la science et la vérité, voire allant jusqu'à préconiser un « traçage du virus mené par des services de renseignements », à menacer et à réprimer les experts et les universitaires, ne fera que perturber et saper gravement la coopération internationale antiépidémique, ne fera qu'attiser un fort mécontentement et une opposition résolue de la communauté internationale, et est donc voué à l'échec. |
| 91334 | 民意不可违,人心不可欺。 | La volonté du peuple est irrésistible, et le cœur du peuple ne doit jamais être trompé. |
| 91335 | 美方企图搞政治操弄、向中国甩锅推责,这早已路人皆知。 | La partie américaine tente de se livrer à des manipulations politiques et de rejeter les responsabilités sur la Chine, ce qui est connu de tous depuis longtemps. |