ID 原文 译文
91306 请问中方对此有何评论? Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
91307 赵立坚:中方高度关注并强烈谴责7月14日在巴基斯坦发生的汽车爆炸事件。 Zhao Lijian : La Chine suit de très près l'explosion de la navette qui a eu lieu au Pakistan le 14 juillet et condamne fermement cet incident.
91308 目前中方跨部门联合工作组正同巴方一道密集开展工作。 À l'heure actuelle, le groupe de travail interdépartemental de la Chine travaille d'arrache-pied en coopération avec la partie pakistanaise.
91309 相信中巴双方一定能查明真相,将凶手绳之以法。 Nous croyons que la Chine et le Pakistan pourront certainement trouver la vérité et traduire les auteurs en justice.
91310 中方将继续坚定支持巴方反恐努力,切实保障在巴中国人员和机构的安全。    La Chine continuera de soutenir fermement la partie pakistanaise dans ses efforts visant à lutter contre le terrorisme et de garantir effectivement la sécurité des ressortissants et des institutions chinois au Pakistan.
91311 你关于“巴基斯坦塔利班”和阿富汗塔利班的认识是客观的,两者是不一样的。 Votre connaissance sur le TTP et les Talibans afghans est objective, et ils ne sont pas les mêmes.
91312 “巴基斯坦塔利班”是巴基斯坦政府和国际社会普遍认定的恐怖组织,其承认参与制造了包括奎达酒店爆炸在内的多起恐怖袭击。 Le TTP, organisation terroriste généralement reconnue par le gouvernement pakistanais et la communauté internationale, a reconnu avoir participé à de nombreux attentats terroristes dont l'explosion dans l'hôtel à Quetta.
91313 阿富汗塔利班称自己是一个政治、军事组织,公开表示禁止任何组织或个人利用阿富汗领土威胁其他国家,近年同阿富汗政府和国际社会保持着对话接触。    Les Talibans afghans, quant à eux, se déclarent organisation politique et militaire et ont déclaré publiquement qu'ils interdisaient à toute organisation ou tout individu d'utiliser le territoire afghan pour menacer les autres pays. Ces dernières années, ils ont maintenu le dialogue et le contact avec le gouvernement afghan et la communauté internationale.
91314 恐怖主义是全人类的公敌。 Le terrorisme est l'ennemi commun de toute l'humanité.
91315 中方愿与国际社会加强反恐合作,维护世界和平与安宁。    La Chine est prête à travailler avec la communauté internationale pour renforcer la coopération dans la lutte contre le terrorisme et maintenir la paix et la tranquillité dans le monde.