ID 原文 译文
91266   赵立坚:访问埃及期间,王毅国务委员兼外长同塞西总统会见,同舒克里外长举行会谈并共同签署建立中埃两国政府间合作委员会协定,出席中埃新冠疫苗合作生产项目实现100万剂量产“云见证”仪式。    Zhao Lijian : Lors de sa visite en Égypte, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a rencontré le Président Abdel-Fattah al-Sissi, et s'est entretenu avec son homologue égyptien Sameh Choukry. Les deux Ministres des Affaires étrangères ont signé un accord sur la création du Comité de coopération intergouvernementale sino-égyptien et assisté à une cérémonie virtuelle marquant la production conjointe d'un million de doses de vaccins contre la COVID-19 dans le cadre d'un projet de coopération sino-égyptienne.
91267 王毅国务委员表示,中方坚定支持埃方继续探索符合自身国情的发展道路,愿加强“一带一路”倡议同埃及“2030愿景”对接,支持埃方疫苗本地化生产,并同埃方深化发展战略对接,拓展在产能、基础设施、新能源、航空航天、高新技术等领域合作,开辟两国互利合作新前景。 M. Wang a dit que la Chine soutenait fermement la partie égyptienne dans l'exploration d'une voie de développement adaptée à ses conditions nationales, entendait renforcer la synergie entre l'Initiative « la Ceinture et la Route » et la « Vision 2030 » de l'Égypte. La Chine soutient la production locale des vaccins en Égypte et travaille avec le pays pour renforcer la synergie des stratégies de développement, et élargir la coopération dans des domaines tels que les capacités de production, les infrastructures, les nouvelles énergies, l'aérospatiale, et les technologies de pointe, de manière à créer de nouvelles perspectives de la coopération mutuellement bénéfique entre les deux pays.
91268 中方期待同埃方一道,落实好两国元首达成的重要共识,推动中埃关系以两国建交65周年为契机再上新台阶,朝着构建中埃命运共同体目标共同努力,将两国关系打造成中阿、中非命运共同体先行先试的样板。    La Chine espère conjuguer ses efforts avec l'Égypte pour mettre en œuvre le consensus important atteint par les deux Chefs d'État, porter les relations sino-égyptiennes à un nouveau palier en saisissant l'occasion du 65e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays, s'efforcer de créer une communauté d'avenir partagé sino-égyptienne et faire des relations bilatérales un modèle de la communauté d'avenir partagé sino-arabe et de la communauté d'avenir partagé sino-africain.
91269 埃方表示,坚决反对外部势力借涉港、涉疆、涉台、涉藏等问题干涉中国内政,感谢中方帮助埃生产疫苗,支持中方在病毒溯源问题上的立场,愿在共建“一带一路”框架下同中方加强经贸、工业、科技等领域合作,扩大人文交流。    La partie égyptienne a déclaré qu'elle s'opposait fermement à l'ingérence des forces extérieures dans les affaires intérieures de la Chine en instrumentalisant les questions liées à Hong Kong, au Xinjiang, à Taiwan et au Tibet, remerciait la Chine d'avoir aidé l'Égypte à produire des vaccins anti-COVID-19, soutenait la position de la Chine sur le traçage du virus et était prête à renforcer la coopération avec la Chine dans des domaines tels que l'économie et le commerce, l'industrie, la science et la technologie dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » et à élargir les échanges humains et culturels.
91270 王毅国务委员同埃及外长舒克里还就巴勒斯坦问题深入交换意见。    Le Conseiller d'État Wang Yi a procédé à un échange de vues approfondi avec son homologue égyptien Sameh Choukry sur la question palestinienne.
91271 王毅国务委员就推动落实“两国方案”提出三点思路: M. Wang a avancé trois propositions pour mettre en œuvre la « solution à deux États ».
91272 一是应增强巴勒斯坦民族权力机构的权威,赋予其在安全、财政等领域行使国家主权职能的权力,实现对自治及被占领土的有效管控;二是应支持巴勒斯坦各派加强团结,通过协商对话实现内部和解,就解决巴问题形成统一谈判立场; Premièrement, il faut renforcer l'autorité de l'Autorité nationale palestinienne et l'autoriser à exercer des fonctions souveraines nationales dans les domaines de la sécurité, de la finance et dans d'autres domaines, afin d'exercer un contrôle effectif sur les territoires palestiniens autonomes et occupés. Deuxièmement, il faut soutenir toutes les parties de la Palestine dans le renforcement de la solidarité pour réaliser la réconciliation interne par des consultations et des dialogues, et former une position unifiée de négociation pour résoudre la question palestinienne.
91273 三是应鼓励巴以双方以“两国方案”为基础重启和谈。 Troisièmement, il faut encourager la Palestine et Israël à reprendre les pourparlers de paix sur la base de la « solution à deux États ».
91274 中方呼吁举行由联合国主导、安理会常任理事国和中东和平进程各攸关方参与的国际和会。    La Chine appelle à tenir une conférence de paix internationale dirigée par l'ONU avec la participation des membres permanents du Conseil de Sécurité et des parties prenantes au processus de paix au Moyen-Orient.
91275 埃方赞同中方提出的有关思路。 L'Égypte a exprimé son accord avec les propositions avancées par la Chine.