ID 原文 译文
91216 发言人能否介绍相关情况?此访取得哪些成果?   赵立坚:叙利亚是此次王毅国务委员兼外长出访中东地区国家的首站。 Pourriez-vous présenter les informations concernées ? Quels sont les acquis de cette visite ?
91217 此访期间,王毅国务委员同叙利亚总统巴沙尔举行会见,同外长米格达德举行会谈并出席有关双边合作文件签署仪式。    Zhao Lijian : La Syrie est la première étape de la visite au Moyen-Orient du Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi. Lors de sa visite, M. Wang a rencontré le Président syrien Bachar al-Assad, et s'est entretenu avec son homologue syrien Faisal Mekdad, ensemble avec qui il a assisté à la cérémonie de signature de documents de coopération bilatérale.
91218 正如王毅国务委员指出,中方坚定支持叙方维护国家主权、领土完整和民族尊严,反对任何在叙利亚实施政权更迭的企图,坚定支持叙利亚探索符合本国国情的发展道路,坚定站在叙利亚人民一边。 Comme l'a indiqué le Conseiller d'État Wang Yi, la Chine soutient fermement la Syrie dans la sauvegarde de sa souveraineté, de son intégrité territoriale et de sa dignité nationale, s'oppose à toute tentative d'imposer un changement de régime en Syrie, soutient inébranlablement la Syrie dans l'exploration d'une voie de développement adaptée à ses conditions nationales, et se tient fermement au côté du peuple syrien.
91219 中方认为,全面解决叙利亚问题,关键在于落实联合国安理会确立的“叙人主导、叙人所有”原则,各方形成合力,切实推进叙利亚问题的全面解决。 La Chine est d'avis que pour régler intégralement la question syrienne, la clé réside dans la mise en œuvre du principe d'un « processus conduit et pris en charge par les Syriens » établi par le Conseil de Sécurité des Nations Unies, laquelle permettra de conjuguer les efforts de différentes parties pour promouvoir efficacement la résolution globale de la question syrienne.
91220 为此,中方提出了四点主张,即坚持尊重叙利亚国家主权和领土完整,让叙利亚人民自主决定国家前途命运;坚持民生为先和加快重建,立即解除所有对叙利亚的单边制裁和经济封锁; Pour y arriver, la Chine a avancé une proposition en quatre points : premièrement, respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Syrie et laisser le peuple syrien déterminer indépendamment le destin et le futur du pays. Deuxièmement, donner la priorité au bien-être du peuple et accélérer la reconstruction, et lever immédiatement toutes les sanctions unilatérales et le blocus économique à l'encontre de la Syrie.
91221 坚持有效打击恐怖主义,不搞双重标准,反对借反恐操弄民族分裂; Troisièmement, lutter effectivement contre le terrorisme et rejeter le « deux poids deux mesures », et s'opposer à la manipulation de la division nationale au nom de la lutte antiterroriste.
91222 坚持包容和解的政治解决方向,通过对话协商弥合各派分歧。 Quatrièmement, adhérer à la direction de la résolution politique marquée par l'inclusion et la réconciliation et remédier aux divergences de différentes parties par le dialogue et les consultations.
91223 中叙建交65年来,两国友谊经历了国际和地区风云考验,历久弥新、历久弥坚。 Au cours des 65 dernières années depuis l'établissement des relations diplomatiques Chine-Syrie, l'amitié entre les deux pays s'est raffermie et s'avérait durable après avoir résisté à l'épreuve des aléas internationaux et régionaux.
91224 双方始终相互信任、相互支持,不仅捍卫了两国正当权益,也维护了国际公平正义。 Les deux parties se sont toujours fait confiance et soutien mutuels, ce qui leur a permis de défendre les droits et intérêts légitimes des deux pays, et de préserver l'équité et la justice internationales.
91225 展望未来,中方将继续在抗疫、反恐、农业、经贸、“一带一路”等领域同叙方加强合作,愿同叙方一道按照两国元首战略指引,发扬友好传统,推动互利合作,造福两国人民。    En envisageant l'avenir, la Chine continuera de renforcer la coopération avec la Syrie dans des domaines tels que la lutte antiépidémique, la lutte antiterroriste, l'agriculture, l'économie et le commerce, et l'Initiative « la Ceinture et la Route », et est prête à suivre la direction stratégique fixée par les deux Chefs d'État, à faire valoir l'amitié traditionnelle et à promouvoir la coopération mutuellement bénéfique au profit des deux peuples.