ID 原文 译文
91186 美国的窃听对象既包括竞争对手,也包括自身盟友。 Les États-Unis mettent sur écoute non seulement leurs concurrents, mais aussi leurs alliés.
91187 美国的欧洲盟友对美国利用丹麦情报部门合作监听其领导人等行径轻描淡写,却对“中国网络攻击”捕风捉影、大动干戈。    Les alliés européens des États-Unis, d'un côté, minimisent les agissements des États-Unis consistant à utiliser les services de renseignements du Danemark pour écouter leurs dirigeants, et de l'autre côté, accusent farouchement les « cyberattaques de la Chine » en se basant sur de simples ouï-dire.
91188 这与其一贯宣称的战略自主自相矛盾。 Cet acte contredit leurs revendications de longue date en matière d'autonomie stratégique.
91189 网络攻击是全球面临的共同威胁。 La cyberattaque est une menace commune au monde entier.
91190 我们一贯主张各国应在相互尊重,互信互利的基础上,通过对话合作维护网络安全。 Nous soutenons toujours que tous les pays préservent la cybersécurité par le dialogue et la coopération sur la base du respect mutuel, de la confiance mutuelle et des avantages réciproques.
91191 我想强调的是,一小部分国家代表不了国际社会,抹黑他人洗白不了自己。 Je tiens à souligner qu'une poignée de pays ne représentent pas la communauté internationale, et que dénigrer les autres ne contribue pas à blanchir ses propres méfaits.
91192 中方再次强烈要求美国及其盟友停止针对中国的网络窃密和攻击,停止在网络安全问题上向中国泼脏水,撤销所谓起诉。 La Chine demande fermement une fois de plus aux États-Unis et à leurs alliés de mettre un terme au cyber-espionnage et aux cyber-attaques visant la Chine, de cesser de salir la Chine sur la question de la cybersécurité et de retirer le soi-disant acte d'accusation.
91193 中方将采取必要措施坚定维护中国的网络安全和自身利益。    La Chine prendra les mesures nécessaires pour défendre fermement sa cybersécurité et ses propres intérêts.
91194 湖北广播电视台记者:我们注意到,此次北约首次就中国网络攻击发表共同声明。 HRTN : Nous avons noté que l'OTAN avait publié pour la première fois une déclaration conjointe sur les cyberattaques de la Chine.
91195 请问中方有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?