ID 原文 译文
20555 据美国非营利组织“为每个城镇带来枪支安全”的评估,2016年至2020年间,每天有超过110名美国人被枪杀,超过200人受伤,平均每年有超过4万人死亡。 L’organisation à but non lucratif Everytown for Gun Safety estime qu’entre 2016 et 2020, chaque jour, plus de 110 Américains ont été tués par des armes à feu et plus de 200 personnes ont été blessés, et la moyenne des décès par an s’est élevée à plus de 40 000.
20556 《金融时报》刊文分析称,美国枪支暴力已经导致美国预期寿命骤降,与同等富裕国家之间出现“巨大鸿沟”。 Le Financial Times souligne dans son analyse que la violence par arme à feu a entraîné une forte baisse de l’espérance de vie aux États-Unis, conduisant à un « gouffre béant » avec des pays aussi riches.
20557 随着枪击暴力“受害者名单”越拉越长,美国政客除了虚伪地重复空洞的说辞和作秀,至今没有采取任何有力的控枪举措。 Au fur et à mesure que la liste des victimes de la violence par arme à feu ne cesse de s’allonger, en plus de la répétition hypocrite d’une rhétorique vide et de l’esbroufe, les politiciens américains n’ont pris aucune mesure forte en matière de contrôle des armes à feu jusqu’à présent.
20558 美方应正视自身在枪支暴力问题上恶劣的人权状况,采取切实行动控枪止暴,保护好美国人民的生命权,而不是到处对别的国家指手画脚,以人权为借口干涉别国内政。 Les États-Unis devraient faire face à leur propre situation terrible en matière de droits de l’homme sur la question de la violence par arme à feu et prendre des mesures concrètes pour contrôler les armes et mettre fin à la violence, afin de protéger le droit à la vie du peuple américain, au lieu de montrer du doigt les autres pays et d’utiliser les droits de l’homme comme prétexte pour s’immiscer dans les affaires intérieures des autres pays.
20559 东方卫视记者:我们注意到,日本防卫相滨田靖一接受共同社采访谈到高超音速武器时称,日本不仅要提高拦截能力,也要有反击能力。 Dragon TV : Nous avons noté que le ministre japonais de la Défense Hamada Yasukazu a déclaré dans une interview accordée à Kyodo News au sujet des armes hypersoniques que le Japon devrait non seulement améliorer sa capacité d’interception, mais aussi envisager la capacité de contre-attaque.
20560 同时也有评论称,此举旨在对中国、俄罗斯和朝鲜形成威慑。 Parallèlement, certains commentaires ont indiqué que cette initiative visait à créer une force de dissuasion à l’égard de la Chine, de la Russie et de la Corée du Nord.
20561 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
20562 赵立坚:近年来,日本在军事扩张的道路上越走越远,包括大幅增加防卫支出,大力发展反导、外空、高超音速武器等军事技术,强化美日军事合作,谋求发展所谓“反击能力”,甚至有人鼓噪要同美国搞“核共享”,这将严重违背和平宪法和“专守防卫”政策,严重威胁亚太地区的和平、安全与稳定。 Zhao Lijian : Ces dernières années, le Japon s’est engagé de plus en plus dans la voie de l’expansion militaire, notamment en augmentant considérablement ses dépenses de défense, en développant vigoureusement des technologies militaires comme les armes antimissiles, spatiales et hypersoniques, en renforçant la coopération militaire avec les États-Unis, en cherchant à développer la soi-disant « capacité de contre-attaque », et même en prônant le « partage nucléaire » avec les États-Unis. Cela violera gravement la constitution de paix et la politique de « défense exclusive », et menacera sérieusement la paix, la sécurité et la stabilité de la région Asie-Pacifique.
20563 日方应认真汲取历史教训,坚持走和平发展道路,切实尊重亚洲邻国的安全关切,在军事安全领域谨言慎行,以真正取信于邻国和国际社会。 Le Japon devrait sérieusement tirer les leçons de l’histoire, adhérer à la voie du développement pacifique, respecter effectivement les préoccupations de ses voisins asiatiques en matière de sécurité et faire preuve de prudence dans ses pratiques militaires et sécuritaires afin de gagner véritablement la confiance de ses voisins et de la communauté internationale.
20564 深圳卫视记者:据报道,《不扩散核武器条约》第十次审议大会于上周在纽约联合国总部闭幕,但缔约国未能就成果文件达成协商一致。 Shenzhen TV : La dixième Conférence d’examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) s’est clôturée la semaine dernière au siège des Nations Unies à New York, mais les États parties ne sont pas parvenus à un consensus sur le document final.