| ID | 原文 | 译文 |
| 91125 | 中方将继续向阿方提供疫苗和抗疫物资,支持阿早日彻底战胜疫情。 | La Chine continuera de fournir à l'Algérie des vaccins et d'autres matériels antiépidémiques pour aider le pays à remporter une victoire rapide et complète sur la pandémie. |
| 91126 | 阿方表示始终将中国作为外交优先方向,坚定同中方站在一起。 | La partie algérienne a dit qu'elle accordait toujours la priorité à la Chine dans sa diplomatie et se tenait fermement aux côtés de la Chine. |
| 91127 | 阿方希望在共建“一带一路”框架下深化双方经贸、投资、能矿、基础设施建设等领域合作,实现共同发展并惠及其它发展中国家。 | L'Algérie espère approfondir la coopération bilatérale dans des domaines tels que l'économie, le commerce, les investissements, l'énergie, les mines, et les infrastructures dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route », afin de réaliser un développement commun et de bénéficier aux autres pays en développement. |
| 91128 | 阿方过去支持中国,现在支持中国,将来会更加支持中国,将永远同中方站在一个战壕里,维护国际公平正义。 | La partie algérienne a soutenu la Chine dans le passé, soutient toujours la Chine aujourd'hui et soutiendra davantage la Chine dans le futur, et sera toujours aux côtés de la Chine comme des camarades dans la même tranchée pour sauvegarder l'équité et la justice internationales. |
| 91129 | 双方还就中阿关系达成四点共识,即赋予两国传统友谊新内涵、打造务实合作新局面、合力夺取抗击疫情新胜利、为维护国际和地区安全稳定作出新贡献。 | Les deux parties sont parvenues à un consensus en quatre points sur les relations sino-algériennes qui consiste à : renouveler leur amitié traditionnelle, ouvrir de nouvelles perspectives de la coopération pragmatique, travailler ensemble dans le but de vaincre la pandémie de COVID-19, et faire une nouvelle contribution au maintien de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales. |
| 91130 | 此外,王毅国务委员同拉马拉外长共同会见记者时,就中国和发展中国家关系表示,50年前,广大发展中国家把中国“抬”进了联合国,这是中国和发展中国家团结合作的生动写照。 | En outre, lorsque le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi et son homologue Ramtane Lamamra ont rencontré la presse, M. Wang a dit, au sujet des relations entre la Chine et les autres pays en développement, qu'il y a 50 ans, de nombreux pays en développement avaient « porté » la République populaire de Chine aux Nations Unies, ce qui illustrait bel et bien la solidarité et la coopération entre la Chine et les autres pays en développement. |
| 91131 | 王毅国务委员强调,中国永远是发展中国家阵营的一员,中国永远和发展中国家同呼吸、共命运! | M. Wang a souligné que la Chine serait toujours un membre du monde en développement et qu'elle partagerait toujours l'avenir avec les autres pays en développement ! |
| 91133 | 面对强权不低头,面对困难不退缩. | Nous ne céderons jamais à la politique du plus fort ni ne reculerons devant les difficultés. |
| 91134 | 坚决捍卫主权独立和不干涉内政准则,坚决反对霸权主义和强权政治,坚决维护发展中国家的正当权利和发展空间,坚决要求提升发展中国家在国际治理中的发言权和代表性,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,践行真正的多边主义,共同构建人类命运共同体。 | Nous défendrons résolument notre souveraineté, notre indépendance et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, nous nous opposerons fermement à l'hégémonisme et à la politique du plus fort, et protégerons inébranlablement les droits légitimes et l'espace de développement des pays en développement. Nous devons résolument exiger un plus grand droit à la parole et une plus grande représentation des pays en développement dans la gouvernance mondiale, faire valoir les valeurs communes de toute l'humanité, à savoir la paix, le développement, l'équité, la justice, la démocratie et la liberté, pratiquer un véritable multilatéralisme et construire ensemble une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 91135 | 阿方表示,中国是发展中国家和不结盟国家的代表,阿方期待中国在安理会和联合国发挥更大作用。 | La partie algérienne a indiqué que la Chine était un représentant des pays en développement et des pays non-alignés, et a émis le souhait de voir la Chine jouer un rôle plus important au Conseil de Sécurité et aux Nations Unies. |