| ID | 原文 | 译文 |
| 91085 | 美方有何回应? | Quelle est la réponse des États-Unis ? |
| 91086 | 据报道,佛罗里达州171名新冠肺炎患者出现症状早于该州首例报告病例,且都没有中国旅行史。 | Selon d'autres reportages, 171 cas de COVID-19 en Floride ont présenté des symptômes avant que le premier cas ait été signalé dans l'État, et aucun d'entre eux n'avait voyagé en Chine. |
| 91087 | 美方有何说法? | Quelles sont les explications des États-Unis ? |
| 91088 | 据报道,新泽西州贝尔维尔市市长2019年11月就已感染新冠病毒,比美报告首例确诊病例早了2个多月。 | Toujours selon des médias, le maire de Belleville dans le New Jersey a déjà été infecté au nouveau coronavirus en novembre 2019, soit plus de deux mois avant le signalement du premier cas confirmé aux États-Unis. |
| 91089 | 美方有何解释? | Comment les États-Unis expliquent-ils cela ? |
| 91090 | 据报道,2019年7月席卷美国多州的电子烟肺炎“大白肺”的症状同新冠肺炎症状极其相似,美方能否澄清? | Et l'épidémie de l'EVALI qui a dévasté un grand nombre d'États américains en juillet 2019 présente des symptômes extrêmement similaires à ceux de la COVID-19. Les États-Unis peuvent-ils y apporter des clarifications ? |
| 91091 | 美方一提到允许世卫组织调查德特里克堡以及美海外200多个生物实验室就闭嘴。 | Les États-Unis font la sourde oreille chaque fois que sont évoquées des enquêtes de l'OMS au Fort Detrick et dans les plus de 200 laboratoires biologiques américains à l'étranger. |
| 91092 | 德堡有什么见不得人的勾当? | Quels sont les secrets ignobles au Fort Detrick ? |
| 91093 | 香港中评社记者:20日,“伊斯兰国”发表声明,宣称对阿富汗总统府附近遭火箭弹袭击事件负责,并称对阿总统府及喀布尔绿区发射7枚“喀秋莎”火箭弹。 | China Review News : Le 20 juillet, l'« État islamique » a publié une déclaration dans laquelle il a revendiqué les attaques à la roquette près du palais présidentiel afghan. Il a déclaré avoir visé le palais présidentiel et la zone verte à Kaboul avec sept roquettes « Katioucha ». |
| 91094 | 同日,美国务院发言人普莱斯对此表示谴责。 | Le même jour, le porte-parole du Département d'État américain Ned Price en a exprimé ses condamnations. |