| ID | 原文 | 译文 |
| 90975 | 戴琦称,美正密切关注澳中贸易紧张关系。 | Dai Qi a déclaré que les États-Unis suivaient de près les tensions commerciales entre l'Australie et la Chine. |
| 90976 | 美将同澳站在一起,解决这一共同挑战,支持以规则为基础的国际贸易,以促进公平、市场导向的贸易实践。 | Katherine Tai a déclaré que les États-Unis suivaient de près les tensions commerciales entre l'Australie et la Chine, et que les États-Unis se tiendraient aux côtés de l'Australie pour relever ce défi commun et soutiendraient le commerce international fondé sur les règles, afin de promouvoir des pratiques commerciales équitables et guidées par le marché. |
| 90977 | 美承诺继续同澳等盟友合作,应对中国所实施的伤害美澳两国工人、商人以及公民的政策。 | Les États-Unis ont pris l'engagement de continuer de travailler avec l'Australie et d'autres alliés pour s'attaquer aux politiques mises en œuvre par la Chine qui nuisent aux travailleurs, aux commerçants et aux citoyens américains et australiens. |
| 90978 | 双方承诺将继续就应对经济胁迫等非市场行为进行高级别磋商。 | Les deux parties se sont engagées à poursuivre les consultations de haut niveau sur les pratiques qui ne respectent pas la loi du marché telles que la coercition économique. |
| 90979 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 90980 | 赵立坚:美方言论完全是颠倒黑白、是非不分。 | Zhao Lijian : Les déclarations de la partie américaine ont complètement confondu le noir et le blanc et fait passer le vrai pour le faux. |
| 90981 | 中澳关系面临的困局,是澳方粗暴干涉中国内政、损害中国利益、对中国采取贸易歧视性做法而挑起。 | Les difficultés auxquelles sont confrontées les relations sino-australiennes trouvent leur origine dans l'ingérence brutale de l'Australie dans les affaires intérieures de la Chine, dans l'atteinte aux intérêts de la Chine, et dans les pratiques commerciales discriminatoires à l'encontre de la Chine. |
| 90982 | 这一切 | 这一切,责任不在中方。 |
| 90983 | 中国一不动辄霸凌制裁,二不长臂管辖,三不无理打压各国企业,一贯坚定支持多边主义和以世贸组织为核心的多边贸易体制,按照平等互利原则开展国际经贸合作。 | La Chine n'intimide pas et ne sanctionne pas arbitrairement les autres pays, elle ne dispose pas d'une « juridiction au bras long » et ne réprime pas de manière déraisonnable les entreprises des autres pays. Elle soutient toujours fermement le multilatéralisme et le système commercial multilatéral avec l'Organisation mondiale du Commerce (OMC) en son centre, et mène la coopération économique et commerciale internationale conformément au principe d'égalité et de bénéfice mutuel. |
| 90984 | 美方对多边贸易体制下的机制和规则“合则用,不合则弃”,挥舞“制裁大棒”对中国随意挑起“贸易战”,滥用国家安全名义肆意打压中国高科技企业,大搞脱钩断供,人为割裂破坏市场多年形成的产业链、供应链,严重违背市场经济规律和世贸组织规则。 | La partie américaine respecte ou rejette les mécanismes et les règles basés sur le système commercial multilatéral au gré de ses convenances, provoque arbitrairement une « guerre commerciale » avec la Chine en brandissant le « bâton de sanction », réprime arbitrairement les entreprises chinoises de haute technologie en abusant de la sécurité nationale, s'engage au découplage et à la coupure des approvisionnements, brise artificiellement les chaînes industrielles et d'approvisionnement formées sur le marché au fil des ans, et viole gravement la loi de l'économie de marché et les règles de l'OMC. |