ID 原文 译文
90755 百年岁月变迁背后,不变的是中国共产党的远见卓识、艰苦奋斗,是始终坚持为中国人民谋福祉的初心。    Derrière les changements au cours du siècle dernier, ce qui reste inchangé, c'est la vision, le travail acharné et l'aspiration initiale du PCC consistant à rechercher toujours le bonheur pour le peuple chinois.
90756 这是一次见证中国社会巨大变迁和发展潜能的旅程。 Il s'agit d'un voyage pour témoigner les énormes changements et le potentiel de développement de la société chinoise.
90757 从“中国扶贫第一村”福建宁德到“连家船民安居工程”示范点下岐村,在贵州少数民族布依族好花红村和脱贫示范村花茂村,使节们亲眼目睹了中国脱贫攻坚的巨大成就给老百姓生活带来的翻天覆地的变化;从贵州的国家大数据综合试验区到“中国天眼”FAST射电望远镜,再到厦门的微电子高新企业,使节们惊叹中国科技创新的蓬勃发展。  Du « premier village de réduction de la pauvreté en Chine » à Ningde, dans le Fujian, au village de Xiaqi, le site de démonstration pour le « projet de logement pour les résidents qui vivaient sur des bateaux », en passant par le village de Haohuahong de la minorité ethnique Buyi du Guizhou et le village de démonstration pour la réduction de la pauvreté de Huamao, les envoyés ont vu de leurs propres yeux les changements remarquables apportés par les réalisations formidables d'élimination de la pauvreté de la Chine à la vie des gens. De la zone pilote nationale des mégadonnées et du radiotélescope FAST, surnommé Tianyan (l'œil du ciel) de la Chine, au Guizhou, aux entreprises de microélectronique de haute technologie à Xiamen, les envoyés se sont émerveillés du développement en plein essor de l'innovation scientifique et technologique en Chine.
90758 从贵州中华茶博园到厦门筼筜湖,使节们收获了中国生态环境治理的有益经验。 Du Parc d'exposition du thé de la Chine au Guizhou au lac Yundang à Xiamen, les envoyés ont appris l'expérience utile de la gestion écologique et environnementale de la Chine.
90759 这也是一次了解中华文化深厚底蕴的旅程。 Il s'agit également d'un voyage pour connaître la profondeur de la culture chinoise.
90760 在福建,使节们参观泉州海外交通史博物馆,领略“一带一路”前身——古代海上丝绸之路起点城市泉州连系四海、兼蓄多元的历史魅力;使节们走进龙岩永定土楼客家家训馆,体会中华优秀家风家教的历史传承。    Au Fujian, les envoyés ont visité le musée maritime de Quanzhou pour apprécier le caractère inclusif et le charme historique de Quanzhou, le point de départ de l'ancienne Route maritime de la soie qu'est le prédécesseur de « la Ceinture et la Route ». Ils ont également visité la salle de règles familiales des Hakkas dans le district de Yongding, à la ville de Longyan, pour apprécier l'héritage historique des belles valeurs familiales de la nation chinoise.
90761 参访期间,使节们热情点赞中国在脱贫攻坚、科技创新、生态文明建设、文化遗产保护等领域成就,纷纷表示期待同贵州、福建加强交流,开展更多领域的互利合作。 Au cours de ces visites, les envoyés ont fait l'éloge avec enthousiasme des réalisations de la Chine en matière de réduction de la pauvreté, d'innovation scientifique et technologique, de construction de civilisation écologique et de protection du patrimoine culturel. Ils ont tous exprimé leur espoir de renforcer les échanges avec les provinces du Guizhou et du Fujian et de mener une coopération mutuellement bénéfique dans plus de domaines.
90762 我们将一如既往地欢迎包括驻华使节在内的各国人士到中国各地走一走看一看,认识一个真实、立体、全面的中国。    Nous inviterons, comme toujours, des personnes de divers pays, y compris des envoyés diplomatiques en Chine, à visiter diverses régions en Chine et à découvrir une vraie Chine de manière multidimensionnelle et globale.
90763 新华社记者:美国务院发言人普莱斯日前称,中美关系的核心是竞争,同时不仅有对抗的因素,而且也将有双方利益汇合的因素。 Agence de presse Xinhua : Le porte-parole du Département d'État américain Ned Price a récemment déclaré que l'essentiel des relations sino-américaines était la concurrence, et qu'il y avait non seulement des facteurs de confrontation, mais aussi ceux de convergence d'intérêts des deux parties.
90764 美常务副国务卿舍曼将于近日访华,希通过此访推进美利益与价值观,负责任地管理双边关系。美将继续“从实力地位出发”与中方对话。 Selon lui, la Secrétaire d'État adjointe américaine Wendy Sherman se rendra en Chine prochainement, les États-Unis souhaitent profiter de la visite pour promouvoir les intérêts et valeurs américains et gérer les relations bilatérales de manière responsable, et ils continueront de dialoguer avec la Chine « en position de force ».