| ID | 原文 | 译文 |
| 90704 | 欢迎芬方参与“一带一路”项目合作,实现更大互利共赢,为促进地区和世界和平与发展作出更多贡献。 | M. Wang a invité la partie finlandaise à participer à la coopération dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » en vue de réaliser de plus grands bénéfices mutuels et d'apporter une plus grande contribution à la paix et au développement régionaux et mondiaux. |
| 90705 | 哈维斯托外长表示,芬方高度重视与中国富有成果的关系,愿同中方增进相互理解,加强对话沟通,深化互利合作,推动两国关系实现更大发展。 | M. Haavisto a dit que la Finlande attachait une grande importance à ses relations fructueuses avec la Chine, et était disposée à œuvrer avec la Chine pour améliorer la compréhension mutuelle, renforcer le dialogue et la communication, approfondir la coopération mutuellement bénéfique et promouvoir un plus grand développement des relations bilatérales. |
| 90706 | 芬方希望双方商谈建立“快捷通道”,在互联互通、气候变化、绿色经济、数据安全及北极事务等领域进一步加强合作。 | La Finlande espère voir les deux pays établir une « voie rapide » et renforcer la coopération dans des domaines tels que la connectivité, le changement climatique, l'économie verte, la sécurité des données et les affaires arctiques. |
| 90707 | 双方一致同意携手努力,切实把两国元首关于建立面向未来的新型合作伙伴关系的战略共识落到实处。 | Les deux parties sont convenues de travailler ensemble pour mettre en œuvre concrètement le consensus stratégique atteint par les deux Chefs d'État consistant à établir un nouveau type de partenariat de coopération orienté vers l'avenir. |
| 90708 | 一是探索不同历史文化、社会制度国家求同存异、合作共赢的新型伙伴关系。 | Premièrement, explorer un nouveau type de partenariat permettant aux pays ayant des histoires, cultures et systèmes sociaux différents de rechercher un terrain d'entente par-delà les divergences et de réaliser une coopération gagnant-gagnant. |
| 90709 | 二是全面激活中芬务实合作潜能,推进“一带一路”倡议与芬方发展战略对接,开展科技创新、循环经济、清洁技术等新兴领域合作,扩大相互开放。 | Deuxièmement, pleinement dynamiser le potentiel de la coopération pragmatique entre la Chine et la Finlande, mettre en synergie l'Initiative « la Ceinture et la Route » et les stratégies de développement de la Finlande, développer la coopération dans des domaines émergents tels que l'innovation scientifique et technologique, l'économie circulaire et les technologies propres, et élargir l'ouverture mutuelle. |
| 90710 | 三是促进中欧关系健康稳定发展,推动中欧绿色伙伴、数字伙伴关系建设,提升中欧贸易和投资自由化便利化水平。 | Troisièmement, favoriser un développement sain et régulier des relations Chine-Europe, promouvoir la construction du partenariat vert et du partenariat numérique entre la Chine et l'Union européenne (UE), et améliorer le niveau de libéralisation et de facilitation du commerce et des investissements entre la Chine et l'UE. |
| 90711 | 四是共同坚持真正的多边主义,共同维护以联合国为核心的国际体系,共同应对全球疫情、气候变化、大规模杀伤性武器扩散等全球威胁,推动构建人类命运共同体。 | Quatrièmement, défendre conjointement le véritable multilatéralisme, sauvegarder ensemble le système international centré sur les Nations Unies, répondre conjointement aux menaces mondiales telles que la pandémie, le changement climatique et la prolifération des armes de destruction massive, et favoriser la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 90712 | 路透社记者:据《金融时报》报道,英国正在探讨将中广核集团从未来项目中移除。 | Reuters : Selon le reportage du Financial Times, le Royaume-Uni discute du retrait de l'entreprise chinoise China General Nuclear Power Corporation (CGN) des futurs projets. |
| 90713 | 外交部是否了解有关情况? | Le Ministère des Affaires étrangères est-il au courant de la situation concernée ? |