| ID | 原文 | 译文 |
| 90654 | 中方是巴方长期依赖的战略伙伴,加强巴中“铁杆”友谊是巴全国共识,也是巴对外战略的基石。 | La Chine est un partenaire stratégique de longue date du Pakistan, et le renforcement de l'« amitié de fer » pakistano-chinoise constitue non seulement un consensus national du Pakistan, mais aussi la pierre angulaire de la stratégie extérieure de la partie pakistanaise. |
| 90655 | 当今世界面临大变局,巴中加强协调合作不可或缺。 | Face aux changements majeurs dans le monde d'aujourd'hui, il est nécessaire d'intensifier la coordination et la coopération entre les deux pays. |
| 90656 | 巴方愿同中方共同应对可能出现的挑战,推动双边关系再上新台阶。 | La partie pakistanaise est disposée à travailler avec la Chine pour relever les défis éventuels et porter les relations bilatérales à un nouveau palier. |
| 90657 | 双方强烈谴责日前发生在巴基斯坦境内针对中国人员的恐怖袭击,对所有遇难者和受伤人员表示沉痛哀悼和衷心慰问。 | Les deux parties ont fortement condamné l'attentat terroriste récent survenu au Pakistan visant des ressortissants chinois, exprimé leurs profondes condoléances aux victimes et leur sincère sympathie aux blessés. |
| 90658 | 双方高度评价两国抗疫合作成效,同意继续高质量共建中巴经济走廊,承诺加强国际和地区事务协作,共同反对霸权主义和单边主义,弘扬全人类共同价值。 | Elles ont hautement apprécié les résultats de la coopération bilatérale en matière de lutte contre la pandémie, et sont convenues de continuer la construction de qualité du Corridor économique Chine-Pakistan (CECP), de renforcer la coordination dans les affaires internationales et régionales, de s'opposer ensemble à l'hégémonisme et à l'unilatéralisme, et de faire rayonner les valeurs communes de toute l'humanité. |
| 90659 | 双方一致同意继续在涉及彼此核心利益问题上坚定相互支持,强调南亚维持和平、稳定、合作、繁荣符合各国共同利益,决定围绕阿富汗问题开展共同行动,致力于“阿人主导、阿人所有”的和平和解进程。 | Les deux parties se sont mis d'accord pour continuer de se soutenir fermement l'une et l'autre sur les questions touchant aux intérêts vitaux respectifs, ont souligné que la préservation de la paix, de la stabilité, de la coopération et de la prospérité en Asie du Sud répondait aux intérêts communs de tous les pays, décidé d'engager des actions communes au sujet de la question afghane et réaffirmé leur engagement dans le processus de paix et de réconciliation « conduit et pris en charge par les Afghans ». |
| 90660 | 《中国日报》记者:近期,多国媒体和专家纷纷发声,批评美国将溯源政治化,表示应当对美国、对德特里克堡生物实验室进行溯源调查。 | China Daily : Récemment, des médias et des experts de nombreux pays se sont exprimés les uns après les autres, critiquant les États-Unis d'avoir politisé la recherche de l'origine du virus, et appelant à une enquête aux États-Unis et notamment dans le laboratoire biologique de Fort Detrick. |
| 90661 | 发言人对此有何评论? 赵立坚:一段时间以来,国际社会批评美方将溯源问题政治化,要求调查德特里克堡生物实验室的理性声音不断增多。 | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? Zhao Lijian : Depuis un certain temps, un nombre croissant de voix rationnelles se font entendre au sein de la communauté internationale, critiquant la politisation des études sur l'origine du virus par la partie américaine et appelant à une enquête sur le laboratoire biologique de Fort Detrick. |
| 90662 | 俄罗斯记者、史学专家拉蒂舍夫发文指出,美国一直试图将新冠病毒源头这顶帽子强加给中国,是想将溯源变成胁迫中国的手段。 | Le journaliste et historien russe Sergei Latyshev a indiqué dans son article que les États-Unis tentaient toujours de coller de force l'étiquette de l'origine du nouveau coronavirus sur la Chine, ce qui visait à transformer l'étude sur l'origine du virus en un moyen de coercition contre la Chine. |
| 90663 | 南非国家电视台前政治主编马库伊发文认为,美国将世卫组织主持下基于科学的工作成果政治化,非常不道德。 | L'ancien rédacteur politique de la Société de radiodiffusion sud-africaine (SABC) Abbey Makoe a souligné dans son article qu'il était très immoral que les États-Unis politisent les résultats de travail fondé sur la science et dirigé par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). |