| ID | 原文 | 译文 |
| 90513 | 中方作为支持该项目列入名录的决定草案修正案联署国之一,在大会期间积极倡导委员国为提升世界遗产名录代表性、平衡性和可信性的全球战略贡献智慧和力量,呼吁各缔约国更加关心在世界遗产名录中代表性不足的国家和地区,特别是非洲国家和小岛屿发展中国家,在遗产保护上给予发展中国家更多支持,帮助他们加强能力建设,使世界遗产能够更好、更全面地反映千姿百态的世界文化和自然瑰宝。 | En tant que pays cosignataire de l'amendement du projet de décision favorable à son inscription, lors de la session, la Chine a incité activement les États membres du comité à apporter leur sagesse et leur force à la Stratégie mondiale pour une Liste du patrimoine mondial équilibrée, représentative et crédible, appelé tous les États contractants à porter plus d'attention aux pays et aux régions sous-représentés dans la liste du patrimoine mondial, en particulier les pays africains et les petits pays insulaires en développement, à soutenir davantage les pays en développement dans la préservation du patrimoine et à les aider à renforcer leurs capacités en la matière pour que la liste du patrimoine mondial puisse mieux refléter les divers trésors culturels et naturels du monde d'une façon plus intégrale. |
| 90514 | 彭博社记者/澳门月刊记者:美国防长奥斯汀本周访问亚洲期间称,美将挑战中国的“侵略”行为,当利益受威胁时美不会退缩,但并不寻求对抗。 | Bloomberg/Macau Monthly : Le Secrétaire à la Défense des États-Unis Lloyd Austin a dit lors de sa visite en Asie cette semaine que les États-Unis défieraient l'« agression » de la Chine et ne reculeraient pas si leurs intérêts étaient menacés, mais ils ne chercheraient pas la confrontation. |
| 90515 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères là-dessus ? |
| 90516 | 赵立坚:美方有关说法无视事实,蓄意抹黑中方,干涉中国内政,挑拨地区国家关系,其目的就是为了服务一己地缘政治私利。 | Zhao Lijian : Les propos mentionnés des États-Unis ignorent les faits, dénigrent délibérément la Chine, s'immiscent dans les affaires intérieures de la Chine et sèment la discorde entre les pays de la région. En faisant cela, ils ont l'objectif de servir leurs intérêts géopolitiques égoïstes. |
| 90517 | 我们奉劝美方不要动辄拿中国说事,多做有利于本地区和平稳定的事。 | Nous recommandons aux États-Unis de ne pas faire du tapage autour de la Chine à tout bout de champ et à faire davantage de choses favorables à la paix et à la stabilité régionales. |
| 90518 | 关于中美关系,中方的态度非常明确。 | Concernant les relations sino-américaines, l'attitude de la Chine est très claire. |
| 90519 | 美方应树立客观正确的对华认知,选择与中方相向而行,相互尊重,公平竞争,和平共处,推动中美关系健康稳定发展。 | Les États-Unis doivent avoir une compréhension objective et correcte de la Chine, choisir d'aller dans le même sens que la Chine, s'engager dans le respect mutuel, la concurrence loyale et une coexistence pacifique, et promouvoir un développement sain et régulier des relations bilatérales. |
| 90520 | 彭博社记者:美国国务卿布林肯访问印度期间称,民主在全球面临日益严峻的威胁。 | Bloomberg : Au cours de sa visite en Inde, le Secrétaire d'État américain Antony Blinken a déclaré que la démocratie était confrontée à des menaces de plus en plus graves à travers le monde. |
| 90521 | 美印作为全球最大的民主国家,应继续并肩捍卫这些价值观。 | Selon lui, les États-Unis et l'Inde, en tant que plus grandes démocraties du monde, doivent continuer de défendre leurs valeurs côte à côte. |
| 90523 | 你对此有何评论? 赵立坚:我想强调的是,民主是全人类共同价值,不是某个国家的专利。 | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? Zhao Lijian : Je voudrais souligner que la démocratie est la valeur commune de toute l'humanité, mais pas le brevet d'un certain pays. |