| ID | 原文 | 译文 |
| 90473 | 双方就中国共产党和蒙古人民党成立100周年互致祝贺,并就抗疫、经贸、环保、人文、多边等领域合作达成多项共识。 | Les deux parties ont échangé des félicitations pour le centenaire du Parti communiste chinois (PCC) et le centenaire du Parti du peuple mongol, et sont parvenues à des consensus dans la coopération dans des domaines tels que la lutte antiépidémique, l'économie et le commerce, et la protection de l'environnement, et sur les plans humain, culturel et multilatéral. |
| 90474 | 双方坚定支持多边主义,反对单边主义,呼吁国际社会增强人类命运共同体意识,共同有效应对新冠肺炎疫情。 | Les deux parties soutiennent fermement le multilatéralisme, s'opposent à l'unilatéralisme et appellent la communauté internationale à renforcer la vision d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité pour répondre efficacement et ensemble à la pandémie de COVID-19. |
| 90475 | 双方发表《中蒙进一步加强抗疫合作的联合声明》,确认携手构建卫生健康共同体。 | Les deux parties ont publié le Communiqué conjoint de la Chine et de la Mongolie sur le renforcement de la coopération antiépidémique et ont affirmé la construction conjointe d'une communauté de santé pour tous. |
| 90476 | 双方欢迎世界卫生组织发布的中国-世卫组织新冠病毒溯源联合研究报告,强调溯源是一项科学工作,不应政治化,呼吁推进全球溯源研究。 | Les deux parties se sont félicitées du rapport d'études conjointes Chine-OMS sur l'origine de la COVID-19 publié par l'OMS, soulignant que la recherche de l'origine du virus était un travail scientifique qui ne devrait pas être politisé et appelant à une étude mondiale sur l'origine du virus. |
| 90477 | 新华社记者:CGTN智库7月26日发布网上民意调查报告显示,参与投票的全球网民80%认为新冠病毒溯源问题已经被政治化。 | Agence de presse Xinhua : Le think tank CGTN a publié le 26 juillet le résultat d'un sondage en ligne, montrant que 80 % des internautes sondés dans le monde estiment que la question de l'étude sur l'origine du nouveau coronavirus a été politisée. |
| 90478 | 发言人有何评论? | Quels sont vos commentaires ? |
| 90479 | 赵立坚:CGTN智库使用联合国官方语言中文、英语、俄语、法语、西班牙语和阿拉伯语进行的民调,反映了全球民众对美国将溯源问题政治化的严重不满。 | Zhao Lijian : Le think tank CGTN a mené ce sondage en chinois, en anglais, en russe, en français, en espagnol et en arabe, langues officielles de l'ONU, dont le résultat reflète un fort mécontentement de la population mondiale à l'égard de la politisation de la question de l'étude sur l'origine du virus par les États-Unis. |
| 90480 | 参与投票的网民用不同的语言表达了一样的心声,即“新冠病毒起源调查没有解决大流行的控制问题,这是掩盖美国企图遏制中国崛起的愚蠢无益的政治策略”。 | Les internautes ayant participé au vote ont exprimé par différentes langues le même sentiment, à savoir « l'enquête sur l'origine du nouveau coronavirus n'aide pas à résoudre le problème du contrôle de la pandémie, ce n'est rien d'autre qu'une stratégie politique stupide et inutile pour dissimuler la tentative des États-Unis de contenir la montée en puissance de la Chine. » |
| 90481 | 一段时间以来,美国为了转移自身抗疫不力的责任,达到抹黑打压别国的政治目的,大搞疫情政治化、病毒污名化、溯源工具化,严重损害科学溯源和全球抗疫大局。 | Depuis un certain temps, les États-Unis, afin de rejeter sur autrui leur responsabilité dans la lutte inefficace contre la COVID-19 et d'atteindre des objectifs politiques de calomnier et de réprimer d'autres pays, se livrent arbitrairement dans la politisation de la COVID-19, la stigmatisation du virus et l'instrumentalisation de la recherche de l'origine du virus, ce qui a saboté gravement l'intérêt général de l'étude scientifique sur l'origine du virus et de la lutte mondiale antiépidémique. |
| 90482 | 第一,美国歪曲事实,散布虚假信息。 | Premièrement, les États-Unis ont déformé les faits et répandu de fausses informations. |