ID 原文 译文
20485 台湾当局渲染紧张没有任何意义。 L’acte des autorités taïwanaises visant à exagérer les tensions n’a aucune signification.
20486 彭博社记者:本周二,美国网络安全公司Proofpoint发布报告称,一个与中国政府有关的中国黑客组织在幕后策划了一个通过电子邮件进行“网络钓鱼”的活动,目标是南海的能源开发项目以及其他项目和政府机构。 Bloomberg : Selon le rapport publié mardi par la société américaine de cybersécurité Proofpoint, un groupe de pirates informatiques chinois lié au gouvernement chinois est à l’origine d’une campagne « d’hameçonnage » par courrier électronique, ciblant des projets de développement énergétique en mer de Chine méridionale ainsi que d’autres projets et agences gouvernementales.
20487 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
20488 赵立坚:你提到的这个公司毫无专业性和可信度。 Zhao Lijian : La société que vous avez mentionnée n’a aucun professionnalisme ni aucune crédibilité.
20489 近期该公司频繁配合美国政府有计划地散布所谓“中国黑客攻击”的虚假信息,充当美国政府的“白手套”。 Récemment, elle a fréquemment collaboré avec le gouvernement américain pour diffuser systématiquement de fausses informations sur les soi-disant « attaques de piratage informatique chinoises », servant de « gants blancs » au gouvernement américain.
20490 相信国际社会对其真实意图有自己的判断。 Nous sommes convaincus que la communauté internationale a son propre jugement sur les véritables intentions de cette entreprise. 
20491 总台CGTN记者:日前,CGTN智库一项面向全球24国的民调显示,近八成阿富汗受访者表示阿富汗战争是美国“彻底的失败”。 CGTN : Il y a quelques jours, un sondage réalisé par le groupe de réflexion CGTN dans 24 pays du monde a montré que près de 80 % des Afghans interrogés ont déclaré que la guerre en Afghanistan était un « échec total » pour les États-Unis.
20492 发言人对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
20493 赵立坚:我注意到有关民调。 Zhao Lijian : J’ai pris note du sondage concerné.
20494 这份民调很有代表性,反映了阿富汗人民和国际社会对阿富汗战争20年的真实看法。 Le sondage est très représentatif et reflète les véritables opinions du peuple afghan et de la communauté internationale sur les 20 ans de guerre en Afghanistan.