| ID | 原文 | 译文 |
| 90363 | 同时,中方将继续落实中国—世卫组织联合研究报告的相关工作建议,积极推动开展报告中涉及中国的后续补充性研究。 | Cela dit, la Chine continuera de mettre en œuvre les recommandations de travail concernées figurant dans le rapport d'études conjointes Chine-OMS et de mener activement d'autres études de suivi et complémentaires concernant la Chine qui ont été recommandées dans le rapport. |
| 90364 | 我想再次强调,溯源是严肃的科学问题,应当让科学家们把新冠病毒来源研究清楚,从而更好防范未来风险。 | Je tiens à souligner une fois de plus que le traçage de l'origine du virus est une question scientifique sérieuse. Nous devons faire en sorte que les scientifiques fassent toute la lumière sur l'origine du virus afin de mieux nous préparer aux risques futurs. |
| 90365 | 我们坚决拒绝政治溯源。 | Nous rejetons fermement le traçage de l'origine politiquement motivé. |
| 90366 | 对于真正的科学溯源已经并将继续积极参与。 | Quant aux études fondées sur la science, nous y avons pris une part active et continuerons à le faire. |
| 90367 | 俄新社记者:中方是否觉得世卫组织秘书处在将溯源研究工作政治化? 赵立坚:我已经非常清楚地表明了中方立场。 | RIA Novosti : La Chine pense-t-elle que le Secrétariat de l'OMS politise les travaux de recherche sur l'origine du virus ? Zhao Lijian : J'ai exprimé très clairement la position de la Chine. |
| 90368 | 这份第二阶段溯源计划是世卫组织秘书处单方面提出的,未经得世卫成员国一致同意。 | Ce plan a été présenté unilatéralement par le Secrétariat de l'OMS sans l'approbation unanime des États membres de l'OMS. |
| 90369 | 世卫组织由成员国主导,秘书处提出的第二阶段工作计划草案是供成员国讨论用的,成员国有权作出修改。 | Étant donné que l'OMS est dirigée par les États membres et que le projet de plan pour le travail de la deuxième phase a été présenté par le Secrétariat pour des discussions des États membres, qui ont le droit d'y apporter des modifications. |
| 90370 | 秘书处的职责是为成员国充分协商达成一致提供便利,无权自行作出决定。 | Le mandat du Secrétariat est de faciliter d'amples consultations entre les États membres afin qu'ils puissent parvenir à un consensus. Il n'est pas habilité à prendre des décisions de son propre chef. |
| 90371 | 《中国日报》记者:据报道,28日,美国国会参院外委会审议通过“要求美国国务卿制定战略使台湾重获世界卫生大会观察员地位”议案。 | China Daily : Selon des reportages, le 28 juillet, le Comité des relations extérieures du Sénat des États-Unis a examiné et approuvé une motion qui « demande au Secrétaire d'État américain de formuler une stratégie pour redonner le statut d'observateur à Taiwan au sein de l'OMS ». |
| 90372 | 中方对此有何评论? 赵立坚:台湾问题是中美关系中最重要、最敏感的问题。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : La question de Taiwan est la question la plus importante et la plus sensible dans les relations sino-américaines. |