ID 原文 译文
90283 此次论坛的召开,就是为了落实习近平主席重要讲话精神,进一步推动国际合作和疫苗在全球范围内的公平可及,助力各国携手战胜疫情。    La tenue de ce forum vise à mettre en œuvre l'esprit important du discours du Président Xi Jinping, à promouvoir davantage la coopération internationale et l'accès équitable aux vaccins à l'échelle mondiale et à aider les pays à vaincre la pandémie.
90284 作为最大的发展中国家和国际社会负责任的一员,中国始终秉持人类卫生健康共同体理念,率先落实疫苗全球公共产品属性,以实实在在的行动为实现疫苗在发展中国家的可及性和可负担性,增强发展中国家疫苗能力建设作出中国贡献。    En tant que plus grand pays en développement et membre responsable de la communauté internationale, la Chine reste toujours fidèle à la vision de la communauté de santé pour tous, a pris l'initiative de faire du vaccin un bien public mondial, et a apporté par des actions concrètes une contribution chinoise à la réalisation de l'accessibilité et de l'abordabilité des vaccins dans les pays en développement et au renforcement de leurs capacités en matière de vaccins. Agence de presse Xinhua : Certains disent que la Chine, en profitant de son aide en vaccins, s'engage dans une « diplomatie de vaccins ».
90285 新华社记者:你对有人称中国在利用疫苗援助搞“疫苗外交”怎么看?   赵立坚:疫苗是战胜疫情的武器,不是谋取政治私利的工具,更不是攻击抹黑他国的借口。 Qu'en pensez-vous ? Zhao Lijian : Le vaccin est une arme pour vaincre la COVID-19, mais pas un outil pour rechercher l'intérêt politique égoïste, encore moins une excuse pour attaquer et salir d'autres pays.
90286 从年初以来,面临国内大规模接种需要,中国秉持人类命运共同体理念,尽己所能向世界特别是发展中国家提供疫苗,总数已超过7亿剂。 Depuis le début de cette année, malgré la nécessité d'une vaccination nationale à grande échelle, la Chine, fidèle à la vision de la communauté d'avenir partagé pour l'humanité, a fait de son mieux pour fournir plus de 700 millions de doses de vaccins à l'extérieur, en particulier aux pays en développement.
90287 中国的行动是雪中送炭,帮助了100多个国家挽救生命、抗击疫情,而且从未附加任何政治条件。 Les actions de la Chine ont aidé en temps opportun plus de 100 pays à sauver des vies et à lutter contre la pandémie sans aucune condition politique assortie.
90288 如果这算是“疫苗外交”的话,中国“疫苗外交”广受欢迎,符合国际社会的共同利益。    Si cela est considéré comme une « diplomatie de vaccins », alors, la « diplomatie de vaccins » de la Chine est hautement populaire et est dans l'intérêt commun de la communauté internationale.
90289 那些指责中国、抹黑中国的国家,首先应该问问自己为世界做了什么。 Les pays qui accusent et salissent la Chine doivent d'abord se demander ce qu'ils ont fait pour le monde.
90290 他们应该停止“谎言外交”、“抹黑外交”,把心思和精力放到为世界抗疫做些实事上来。    Il leur faut arrêter de s'engager dans la « diplomatie de mensonge » et la « diplomatie de diffamation » et concentrer leur esprit et leur attention à des actions concrètes dans la lutte antiépidémique mondiale.
90291 总台央视记者:7月28日,王毅国务委员兼外长出席中国—东盟建立对话关系30周年纪念研讨会开幕式并发表致辞。 CCTV : Le 28 juillet, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a participé à la cérémonie d'ouverture de la conférence de célébration du 30e anniversaire de l'établissement des relations de dialogue entre la Chine et l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est) et y a prononcé un discours.
90292 你能否进一步介绍有关情况? Pourriez-vous en fournir plus d'informations ?