| ID | 原文 | 译文 |
| 20465 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 20466 | 赵立坚:美方个别政客靠窜台捞金、向台湾当局狮子大开口,这副嘴脸早已人尽皆知。 | Zhao Lijian : Certains hommes politiques américains utilisent les visites à Taïwan pour générer de l’argent et demandent des sommes exorbitantes aux autorités taïwanaises, ce qui est connu de tous depuis longtemps. |
| 20467 | 民进党当局挥霍老百姓血汗钱,已经沦为美国政客谋取私利的提款机。 | Les autorités du Parti démocrate progressiste (PDP) ont dilapidé l’argent durement gagné par la population taïwanaise et ont été réduites à un distributeur automatique de billets pour les politiciens américains à la recherche de gains égoïstes. |
| 20468 | 路透社记者:本周二,所罗门群岛表示,为了更好地管理专属经济区,将暂停外国海军船只进入其水域,直到所罗门群岛通过一项审批靠港的新规定。 | Reuters : Les îles Salomon ont annoncé mardi qu’elles allaient suspendre l’entrée dans leurs eaux des navires de la marine étrangère afin de mieux gérer leur zone économique exclusive, jusqu’à ce qu’elles adoptent une nouvelle règle d’approbation des escales. |
| 20469 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 20470 | 赵立坚:所罗门群岛作为主权国家,有权作出自己的决定。 | Zhao Lijian : Les îles Salomon, en tant que nation souveraine, ont le droit de prendre leurs propres décisions. |
| 20471 | 法新社记者:联合国人权事务高级专员巴切莱特今天卸任,她关于新疆人权的报告还没有公布。 | AFP : Aujourd’hui, Michelle Bachelet termine son mandat de Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme et elle n’a pas encore publié le rapport sur la situation des droits de l’homme au Xinjiang. |
| 20472 | 中方如何评价巴切莱特的工作? | Comment la Chine évalue-t-elle son travail ? |
| 20473 | 她没有发布涉疆报告,中方对此是否表示满意? | La Chine est-elle satisfaite qu’elle n’ait pas publié le rapport ? |
| 20474 | 赵立坚:人权高专岗位重要,责任重大。 | Zhao Lijian : Le poste de Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme est très important et comporte de grandes responsabilités. |