| ID | 原文 | 译文 |
| 90113 | 对于这些问题,美方从未向国际社会和美国民众作出交代。 | Sur ces questions, les États-Unis n’ont jamais donné d’explication à la communauté internationale et à leur propre population. |
| 90114 | 第三,美国应该邀请世卫组织专家调查北卡罗来纳大学。 | Troisièmement, les États-Unis doivent inviter des experts de l’OMS à enquêter sur l’Université de Caroline du Nord. |
| 90115 | 美国一直污蔑武汉病毒研究所开展的冠状病毒研究引发新冠肺炎,但实际上美国才是全球此类研究最大的资助者和实施方。 | Les États-Unis accusent toujours l’Institut de virologie de Wuhan d’avoir causé la COVID-19 dans ses études sur le coronavirus, mais en fait, les États-Unis sont le plus grand sponsor de ce genre de recherches et qui les appliquent le plus. |
| 90116 | 特别是北卡大学巴里克团队是此类研究的权威,早就具备极其成熟的冠状病毒合成及改造能力。 | En particulier, l’équipe de Ralph S. Baric de l’Université de Caroline du Nord est l’autorité de ce type de recherches, disposant depuis longtemps d’une capacité extrêmement mature dans la synthèse et la transformation des coronavirus. |
| 90117 | 只要调查巴里克团队及其实验室,完全可以澄清对冠状病毒的研究有没有、会不会产生新冠病毒。 | Une enquête sur l’équipe de Baric et son laboratoire pourra tout à fait clarifier si les recherches sur les coronavirus ont créé ou peuvent créer le nouveau coronavirus. |
| 90118 | 第四,美国应该公布参加武汉军运会的美国军人患病病例数据。 | Quatrièmement, les États-Unis doivent publier les données des cas parmi les athlètes militaires américains participant aux Jeux mondiaux militaires de Wuhan. |
| 90119 | 2019年10月,美国派出300多人赴武汉参加军运会,其中有无人员出现类似新冠肺炎的症状?报道的那几位美国军人运动员到底得的是什么病? | En octobre 2019, les États-Unis ont envoyé plus de 300 personnes à Wuhan pour participer aux Jeux militaires, parmi elles, y a-t-il des gens présentant des symptômes similaires à ceux de la COVID-19 ? Quelle est exactement la maladie des athlètes militaires américains cités dans des reportages ? |
| 90120 | 病例应该尽快公开。 | Les données de ces cas doivent être divulguées le plus tôt possible. |
| 90121 | 拉通社记者:本周美国推动发表联合声明,就7月11日发生的事件谴责古巴。 | Prensa Latina : Cette semaine, les États-Unis ont promu la publication d’une déclaration commune pour condamner le gouvernement cubain après l’incident du 11 juillet. |
| 90122 | 中方对这一在联合国框架之外采取的行动有何评论? 赵立坚:中方一贯反对以军事、政治、经济或其它手段对他国实施单边制裁,反对打着所谓“自由”、“人权”、“民主”等旗号干涉他国内政。 | Quels sont les commentaires de la Chine sur cette action prise en dehors du cadre de l’ONU ? Zhao Lijian : La Chine s’oppose depuis toujours aux sanctions unilatérales contre les autres pays par des moyens militaires, politiques, économiques ou d’autres moyens, et rejette l’ingérence dans les affaires intérieures d’autrui sous prétexte de soi-disant « liberté », « droits de l’homme » et « démocratie ». |