| ID | 原文 | 译文 |
| 90073 | 今年6月,美国《华盛顿邮报》一名与美国情报部门关系紧密的记者,曾撰文宣称美国国会怀疑2019年的武汉军运会期间是新冠肺炎开始传播的时间,因为有从军运会回来的西方国家运动员称自己得了疑似新冠肺炎的病。 | En juin de cette année, un journaliste du Washington Post des États-Unis, qui a des liens étroits avec les services de renseignement américains, a écrit un article affirmant que le Congrès des États-Unis soupçonnait que la période des Jeux militaires de Wuhan en 2019 était celle du début de la propagation du nouveau coronavirus de la pneumonie, car certains athlètes de pays occidentaux qui étaient rentrés des Jeux avaient déclaré avoir contracté ce qui était soupçonné d'être le nouveau coronavirus de la pneumonie. |
| 90074 | 英国有媒体也称,当时有参赛的法国运动员表示自己得了“奇怪”的病。 | Les médias britanniques ont également affirmé que certains des athlètes français participant à la course ont déclaré qu'ils étaient atteints d'une maladie "étrange". |
| 90075 | 所以,美国参加军运会的5名患病人员的病例是关键线索。 | 英国媒体还称,一些参加比赛的法国运动员说他们得了一种 "奇怪 "的病。 |
| 90076 | 面对这些事实和线索,真正关心病毒溯源的人一定会支持基于事实,本着科学和理性的态度来对真相进行彻底调查,不放过任何蛛丝马迹。 | Face à ces faits et indices, ceux qui sont réellement préoccupés par la traçabilité du virus soutiendront certainement une enquête approfondie de la vérité basée sur des faits et de manière scientifique et rationnelle, afin de ne manquer aucune trace. |
| 90077 | 但是令人非常不解的是,美国官方和媒体极其反常地对自身存在的种种疑点和疑问保持缄默,对超过2500万中国民众联署要求调查德特里克堡实验室的呼吁置若罔闻,对国际社会越来越多呼吁要在世界各地多点多地开展溯源调查的呼声装聋作哑,反而死盯死咬中国,在没有任何事实依据的情况下,不停编造各种谎言谣言来污蔑攻击中国,甚至公开动用情报机构力量,企图对中国开展有罪推定式的调查。 | Cependant, ce qui est très déroutant, c'est que les fonctionnaires et les médias américains, d'une manière extrêmement inhabituelle, ont gardé le silence sur les divers doutes et questions les concernant, ont fait la sourde oreille à l'appel lancé par plus de 25 millions de Chinois pour signer une pétition demandant une enquête sur le laboratoire de Fort Detrick, et ont agi comme s'ils étaient sourds et muets face aux appels croissants de la communauté internationale en faveur d'enquêtes de plus en plus nombreuses sur la traçabilité du laboratoire dans le monde entier, mais au lieu de cela, ils ont regardé et mordu la Chine, et ont continué à inventer toutes sortes de mensonges et de rumeurs sans aucune base factuelle pour salir et attaquer la Chine, et ont même ouvertement utilisé la force des agences de renseignement pour tenter de mener des enquêtes présomptives contre la Chine. |
| 90078 | 这种欲盖弥彰式的做法,不仅让人联想到刚才这位记者提问中提到的刚刚曝光的德特里克堡卫星图片显示,去年3月到今年8月德特里克堡内有建筑物移动和改造的明显痕迹,也让人不禁联想到今年6月,美国《名利场》杂志披露,美国国务院前代理助理国务卿表示,国务院内部有人警告不要对新冠病毒起源进行调查,否则可能打开“装满蛆虫的罐子”。 | Cette approche visant à dissimuler la vérité nous rappelle non seulement les photos satellite de Fort Detrick qui viennent d'être révélées, comme mentionné dans la question posée par ce journaliste à l'instant, et qui montrent des traces évidentes de mouvements et de modifications de bâtiments à Fort Detrick entre mars de l'année dernière et août de cette année, mais elle nous fait également penser à la révélation faite par le magazine américain Vanity Fair en juin de cette année, dans laquelle un ancien secrétaire adjoint par intérim du département d'État des États-Unis a déclaré que certaines personnes au sein du département d'État avaient déconseillé d'enquêter sur l'origine du nouveau coronavirus sous peine d'ouvrir un "bocal plein d'asticots". |
| 90079 | 人们不禁要问:美国到底在隐瞒什么? | On peut se demander ce que cachent les États-Unis. |
| 90080 | 如果美方真的执念于“实验室泄漏论”,那么就请美方像中方一样大大方方、坦坦荡荡地邀请国际专家去美国开展两次溯源研究,到时候自然就会得出结论。 | Si la partie américaine est vraiment obsédée par la "théorie des fuites de laboratoire", demandez-lui d'inviter des experts internationaux aux États-Unis pour mener deux études de traçabilité, comme l'a fait la partie chinoise de manière digne et ouverte, et une conclusion sera naturellement tirée à ce moment-là. |
| 90081 | 美国全国广播公司记者:你说中国尊重阿富汗人民的选择。 | NBC Reporter : Vous avez dit que la Chine respectait le choix du peuple afghan. |
| 90082 | 但是当前阿富汗局势并不是他们的选择。 | Mais la situation actuelle en Afghanistan n'est pas une option pour eux. |