| ID | 原文 | 译文 |
| 89839 | 彭博社记者:中方是否曾与阿富汗塔利班谈及“东伊运”问题? | Bloomberg : La Chine a-t-elle discuté de la question du MITO avec les Talibans afghans ? |
| 89840 | 中方是否会要求阿塔与“东伊运”划清关系从而获得中方承认? 华春莹:“东伊运”是被联合国安理会列名的国际恐怖组织,对中国国家和民众安全构成直接威胁。 | La Chine exigera-t-elle que les Talibans afghans rompent les liens avec le MITO afin d'être reconnus par la Chine comme le gouvernement de l'Afghanistan ? Hua Chunying : Le MITO figure dans la liste des organisations terroristes internationales du Conseil de Sécurité des Nations Unies, il représente une menace directe pour la sécurité de la Chine et de son peuple. |
| 89841 | 打击“东伊运”是国际社会的共同责任。 | La lutte contre le MITO est la responsabilité commune de la communauté internationale. |
| 89842 | 中方曾同阿富汗政府合作打击“东伊运”。 | La Chine a déjà coopéré avec le gouvernement afghan dans la lutte contre le MITO. |
| 89843 | 现在阿富汗塔利班负责人也已经明确向中方表示,绝不允许任何势力利用阿富汗领土做危害中国的事情。 | Actuellement, le chef des Talibans afghans a également promis explicitement à la Chine qu'aucune force ne serait autorisée à utiliser le territoire afghan pour porter atteinte à la Chine. |
| 89844 | 我们希望阿塔方面同包括“东伊运”在内的一切恐怖组织彻底划清界限,坚决有力打击“东伊运”,为地区安全稳定以及发展合作扫除障碍。 | Nous espérons que les Talibans afghans rompront définitivement les liens avec toutes les organisations terroristes, y compris le MITO, et qu'ils combattront résolument et énergiquement le MITO afin d'éliminer les obstacles à la sécurité, à la stabilité, au développement et à la coopération dans la région. |
| 89845 | 中国国际电视台记者:这两天,国际舆论高度关注当前阿富汗局势以及美在其中所负的责任。 | CGTN : Ces deux derniers jours, l'opinion internationale s'est concentrée sur la situation actuelle en Afghanistan et sur la responsabilité des États-Unis là-dessus. |
| 89846 | 美国总统拜登发表讲话称,结束在阿20年战争是“正确的决定”,并表示美在阿政策目标不是重建。 | Le Président américain Joe Biden a déclaré dans son discours que la fin de la guerre des États-Unis en Afghanistan, qui durait depuis 20 ans, était une « bonne décision », et que l'objectif de la politique américaine dans le pays n'était pas la reconstruction d'une nation. |
| 89847 | 美国媒体普遍评论认为美对阿政策遭遇彻底失败,比如CNN将美军从喀布尔撤离比作新版的“西贡时刻”, | Les médias américains ont généralement commenté que la politique afghane des États-Unis avait essuyé un échec total. Par exemple, CNN a qualifié le retrait des troupes américaines de Kaboul de nouveau « moment de Saigon ». |
| 89848 | 《纽约时报》称这使美国的盟友愈加认为美国“靠不住”了。 | Le New York Times a déclaré que cela avait conduit à une perception croissante parmi les alliés des États-Unis, selon laquelle ceux-ci « n'étaient pas fiables ». |