| ID | 原文 | 译文 |
| 89809 | 多名菲政学界精英表示美国德堡生物实验室疑团重重,美国由于抗疫工作失败,向中国转嫁矛盾、污名化中国是拜登政府选择的唯一出路。 | De nombreuses élites du milieu politique et du milieu académique des Philippines ont indiqué que le laboratoire biologique du Fort Detrick des États-Unis était entouré de doutes et que rejeter les responsabilités des contradictions sur la Chine et stigmatiser celle-ci étaient la seule issue pour l'administration Biden face à l'échec des États-Unis dans la lutte contre la pandémie de COVID-19. |
| 89810 | 菲网民评论“美国把武汉实验室当替罪羊,分散民众对德堡注意力”等。 | Selon des commentaires d'internautes philippins, les États-Unis prennent le laboratoire de Wuhan comme bouc émissaire pour détourner l'attention de la population sur le Fort Detrick. |
| 89811 | 请问中方对此有何评论? 华春莹:“人民群众的眼睛是雪亮的”。 | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Hua Chunying : « Les yeux de la population sont perspicaces ». |
| 89812 | 近日,菲律宾多家机构联合发起网上签名请愿活动,要求世卫组织调查美国德特里克堡生物实验室,受到广泛关注。 | Ces derniers jours, plusieurs institutions philippines ont lancé conjointement une pétition en ligne, demandant à l'OMS d'enquêter sur le laboratoire biologique du Fort Detrick des États-Unis, ce qui a suscité une large attention. |
| 89813 | 此次请愿主要发起人、菲律宾知名政治评论员、金砖国家战略研究所创始人赫尔曼 | La pétition a été initiée par Herman Laurel, célèbre commentateur politique philippin et fondateur des Études stratégiques Philippines-BRICS. |
| 89814 | 他表示,美国德特里克堡生物实验室在2019年8月因安全问题被关闭,之后美国出现神秘的电子烟肺炎,种种迹象表明该实验室“非常危险”。 | Il a déclaré que le laboratoire biologique du Fort Detrick des États-Unis avait été fermé en août 2019 pour des raisons de sécurité, et plus tard, la mystérieuse « maladie pulmonaire liée au vapotage » (EVALI) est apparue aux États-Unis. Selon lui, tous ces signes démontrent que ce laboratoire est « très dangereux ». |
| 89815 | 菲律宾前驻美国使馆新闻官帕格里纳万在有关请愿发起当天发布新书《疫苗治不了种族主义病毒》,详细列举了新冠病毒在美暴发的时间表,判断美国新冠病毒的起始时间是2019年6月,随后传播到世界各地。 | L'ancien attaché de presse à l'Ambassade des Philippines aux États-Unis Ado Paglinawan a publié le même jour du lancement de la pétition son nouveau livre intitulé Aucun vaccin pour le virus qui s'appelle le racisme (No Vaccine for a Virus Called Racism), dans lequel il a cité en détail la chronologie de la COVID-19 aux États-Unis, et jugé qu'elle était apparue en juin 2019 aux États-Unis et s'est ensuite propagée dans le monde entier. |
| 89816 | 值得注意的是,帕格里纳万指出,1918年全球大流感的病毒被称为“西班牙病毒”,实际上该病毒起源于美国堪萨斯州的莱利堡,并由美军传播到欧洲,此次美方政治化新冠病毒溯源是“西班牙病毒”的历史重演。 | Il est à noter que M. Paglinawan a souligné que le virus de la grippe mondiale de 1918, surnommé « grippe espagnole », était en fait originaire du Fort Riley, au Kansas des États-Unis, et avait été diffusé en Europe par l'armée américaine. Selon lui, la politisation de l'identification des origines de la COVID-19 par les États-Unis est une répétition de l'histoire de la « grippe espagnole ». |
| 89817 | 目前,新冠病毒源头指向美国的线索不断涌现,美国、俄罗斯、韩国、日本等多国媒体和专家都纷纷发声,呼吁对美国德堡实验室进行溯源调查。 | À l'heure actuelle, des preuves ne cessent de se multiplier pour démontrer que les États-Unis sont à l'origine de la COVID-19, et des médias et experts des États-Unis, de la Russie, de la République de Corée, du Japon et d'autres pays se sont exprimés les uns après les autres, appelant à enquêter sur le laboratoire biologique du Fort Detrick des États-Unis. |
| 89818 | 但美方一方面对国际社会质疑和呼声置若罔闻,高高挂起,竭力躲在自己打造的“套子里”,另一方面借溯源问题大搞政治操弄,编造谎言,歪曲事实,极尽对中国进行污蔑造谣中伤。 | Cependant, la partie américaine a, d'une part, fait la sourde oreille aux doutes et appels de la communauté internationale avec les bras croisés et s'est efforcée de se cacher dans le « fourreau » qu'elle avait créée elle-même, et d'autre part, s'est livrée arbitrairement à la manipulation politique sous prétexte de recherche des origines du virus, en fabriquant des mensonges, en déformant des faits et en épuisant des moyens pour salir et diffamer la Chine. |