| ID | 原文 | 译文 |
| 89769 | 阿富汗公民、在阿外国公民和驻阿外交人员的安全和利益必须得到尊重和保障。 | La sécurité et les intérêts des citoyens afghans, des ressortissants étrangers et des diplomates étrangers en Afghanistan doivent être respectés et garantis. |
| 89770 | 希望阿富汗塔利班同阿各派、各民族团结起来,建立符合阿富汗自身国情、开放包容的政治架构,遏制各类恐怖主义和犯罪行径,重建美好家园。 | Nous espérons que les Talibans afghans s'uniront à toutes les parties et tous les groupes ethniques de l'Afghanistan pour établir une structure politique ouverte, inclusive et adaptée aux conditions nationales de l'Afghanistan, endiguer toutes sortes de terrorisme et d'actes criminels et reconstruire leur belle patrie. |
| 89771 | 事实再次证明,一些国家打着民主、人权旗号对主权国家实施军事干涉,严重破坏有关国家主权和领土完整,导致其经济和社会发展遭受重创,导致大量无辜平民伤亡或被迫颠沛流离。 | Les faits prouvent une fois de plus que les interventions militaires effectuées par certains pays contre des pays souverains sous la bannière de la démocratie et des droits de l'homme ont gravement nui à la souveraineté nationale et à l'intégrité territoriale des pays concernés, causant de graves dommages à leur développement socio-économique, et entraînant un grand nombre de victimes civiles innocentes ou des déplacements forcés. |
| 89772 | 这些国家应该立即停止非法的军事干涉行为,为维护世界和平与安全、促进和保护人权作出切实努力。 | Ces pays doivent immédiatement mettre fin à leurs actes d'interventions militaires illégales et déployer des efforts concrets pour préserver la paix et la sécurité du monde et promouvoir et protéger les droits de l'homme. |
| 89773 | 《人民日报》记者:据报道,知情人士透露,美国情报部门的新冠病毒溯源调查目前仍无实质性进展,但美仍打算如期发布报告,并在报告中炮制病毒来自武汉病毒研究所的诱导性结论。 | Quotidien du Peuple : Selon des reportages, des sources d'information ont révélé que l'enquête sur les origines du nouveau coronavirus menée par les services de renseignement américains n'a pas encore connu de progrès substantiel jusqu'à présent, mais les États-Unis avaient toujours l'intention de publier le rapport en la matière comme prévu, et d'y concocter une conclusion trompeuse selon laquelle le virus provient de l'Institut de virologie de Wuhan. |
| 89774 | 美国政府高层认为,调查不是目的,推动调查本身就有意义,持续炒作“溯源调查”为的就是消耗中方外交资源,增加美对华要价筹码。 | Les hauts fonctionnaires de l'administration américaine estiment que l'enquête n'est pas le but, alors que la promotion de l'enquête porte sur elle-même une signification, et que la médiatisation continue de l'« enquête sur les origines du virus » est pour épuiser les ressources diplomatiques de la Chine et mettre les États-Unis à une meilleure position dans les négociations avec la Chine. |
| 89775 | 同时,美国还施压世卫组织和谭德塞总干事,尽快启动对华“第二阶段溯源”,并联合盟友必要时在世卫框架外推进第三方独立调查。 | Dans le même temps, les États-Unis ont fait pression sur l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et son Directeur général Tedros Adhanom Ghebreyesus pour que la « deuxième phase des études sur les origines du virus » soit lancée rapidement en Chine et ont regroupé leurs alliés pour faire progresser, si nécessaire, une enquête indépendante dirigée par une tierce partie en dehors du cadre de l'OMS. |
| 89776 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 89777 | 赵立坚:我注意到有关报道。 | Zhao Lijian : J'ai noté les reportages concernés. |
| 89778 | 报道提到,美国政府高层称“调查本不是目的,推动调查本身就有意义”。 | Selon ces reportages, les hauts fonctionnaires de l'administration américaine ont dit : « l'enquête n'est pas le but, alors que la promotion de l'enquête porte sur elle-même une signification ». |