| ID | 原文 | 译文 |
| 89709 | 甚至以民主人权为幌子发动战争,造成成千上万无辜平民伤亡,数千万人家破人亡、流离失所,最新的例证就是阿富汗。 | Ils ont même déclenché des guerres sous le couvert de la démocratie et des droits de l’homme, causant des milliers de victimes civiles innocentes et des dizaines de millions de personnes déplacées avec leurs familles brisées. L’Afghanistan en est le dernier exemple en date. |
| 89710 | 我想任何人只要不故意闭上眼睛都能看出,美国才犯下了一桩桩“种族灭绝”“反人类罪”,美国才是对民主人权的最大威胁。 | Je pense que toute personne qui ne ferme pas délibérément les yeux peut voir que ce sont les États-Unis qui ont commis une série de « génocides » et de « crimes contre l’humanité » et qui constituent la plus grande menace pour la démocratie et les droits de l’homme. |
| 89711 | 希望美方个别政客不要再亵渎神圣的奥林匹克精神,不要再为个人政治私利损害包括美国在内的各国运动员的利益和国际奥林匹克事业。 | Nous espérons que certains politiciens américains cesseront de profaner l’esprit olympique sacré et s’abstiendront de porter atteinte aux intérêts des athlètes de tous les pays, y compris les États-Unis, et à la cause olympique internationale pour leurs intérêts politiques égoïstes. |
| 89712 | 彭博社记者:阿富汗塔利班进入喀布尔后,中方是否与其保持联系? | Bloomberg : Depuis l’entrée dans Kaboul des Talibans afghans, la Chine reste-t-elle en contact avec eux ? |
| 89713 | 中方在何种条件下会承认阿塔政府为阿富汗合法政府? | Dans quelles circonstances la Chine reconnaîtra-t-elle le gouvernement des Talibans afghans comme le gouvernement légal de l’Afghanistan ? |
| 89714 | 是否会特别要求其在保障妇女权益方面比20年前执政时做得更好? 华春莹:中方在充分尊重阿富汗国家主权以及国内各派意愿的基础上,同阿富汗塔利班等各派都保持着联系和沟通。 | La Chine exigera-t-elle particulièrement qu’ils fassent mieux en matière de protection des droits et intérêts des femmes par rapport à ce qu’ils ont fait il y a 20 ans quand ils étaient au pouvoir ? Hua Chunying : La Chine maintient le contact et la communication avec les Talibans afghans et les autres parties sur la base du plein respect de la souveraineté de l’Afghanistan et de la volonté de toutes les parties du pays. |
| 89715 | 近日阿富汗局势发生重大变化后,阿富汗塔利班领导人和发言人多次通过不同渠道公开表示,阿塔要解决人民面临的问题,满足人民的愿望,致力于构建开放包容的伊斯兰政府,并表示阿塔致力于人人平等、消除歧视,已宣布赦免前政府工作人员,并将保障妇女言论自由、就业和接受教育等权益。 | Récemment, après des changements majeurs de la situation afghane, les dirigeants et porte-parole des Talibans afghans ont déclaré publiquement à plusieurs reprises et par divers canaux que les Talibans afghans s’engageraient à résoudre les problèmes auxquels était confronté le peuple, à répondre à son aspiration, et à mettre en place un gouvernement islamique ouvert et inclusif. Ils ont déclaré que les Talibans afghans œuvreraient pour l’égalité pour tous et pour l’élimination de la discrimination, et ont annoncé l’amnistie des fonctionnaires de l’ancien gouvernement et la garantie des droits et intérêts des femmes, dont la liberté d’expression, le droit au travail et l’accès à l’éducation. |
| 89716 | 阿塔发言人也表示,将采取负责任行动保护阿人和在阿外国使团安全,愿与各国建立良好关系,绝不允许任何人利用阿领土威胁别国。 | Un porte-parole des Talibans afghans a également déclaré qu’ils prendraient des actions responsables pour protéger la sécurité des Afghans et des missions diplomatiques étrangères en Afghanistan, entendaient établir de bonnes relations avec tous les autres pays et ne permettraient à personne d’utiliser le territoire afghan pour menacer les autres pays. |
| 89717 | 中方注意到这些积极表态和释放的信号。 | La Chine a remarqué ces déclarations et signaux positifs. |
| 89718 | 我们也注意到俄罗斯等一些国家政要和不少国际媒体肯定当前阿塔进入喀布尔后各方面的表现,认为阿塔目前的做法是良好的、积极的、务实的,尽管阿富汗局势还没有彻底明朗,但认为塔利班不会重演过去的历史,如今的塔利班比上次执政时期更加清醒和理性。 | Nous avons également noté que certains hommes politiques de la Russie et d’autres pays et de nombreux médias internationaux avaient apprécié les comportements des Talibans afghans après leur entrée dans Kaboul, estimant que les actions actuelles des Talibans afghans sont bonnes, positives et pragmatiques. Selon eux, bien que la situation afghane ne soit pas encore tout à fait claire, les Talibans afghans ne répéteront pas l’histoire et sont aujourd’hui plus lucides et plus rationnels qu’ils ne l’étaient la dernière fois au pouvoir. |