ID 原文 译文
89699 我们要求加政府认真倾听这些正义的呼声,拿出独立自主的精神和勇气,立即纠正错误,释放孟晚舟女士并让她尽快平安回到祖国。    Nous demandons au gouvernement canadien d’écouter attentivement ces appels en faveur de la justice, de faire preuve d’esprit et de courage de l’indépendance, de corriger immédiatement ses erreurs, de libérer Mme Meng Wanzhou et de lui permettre de retourner dans sa patrie en toute sécurité dès que possible.
89700 深圳卫视记者:美国前常驻联合国代表黑利、众议院共和党议员沃尔兹18日发表联合署名文章,妄称中国“压迫”14亿人,对数百万维吾尔族穆斯林实施“种族灭绝”,呼吁美国政府和企业抵制北京冬奥会。 Shenzhen TV : L’ancienne Représentante permanente des États-Unis auprès de l’ONU Nikki Haley et le membre républicain de la Chambre des représentants des États-Unis Mike Waltz ont publié le 18 août un article cosigné, prétendant que la Chine « opprime » ses 1,4 milliard de citoyens et a commis un « génocide » à l’encontre de millions de musulmans ouïgours. Ils ont appelé l’administration américaine et les entreprises des États-Unis à boycotter les Jeux Olympiques d’hiver de Beijing.
89701 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
89702 华春莹:当全世界都在聚焦阿富汗并为发生在喀布尔机场的混乱悲惨感到震惊和痛心时,美国少数政客却对现实中正在发生的、由美国一手造成的惨剧视而不见,继续打着民主人权旗号,大肆散布涉华谎言谣言,这再次充分暴露了美方相关政客的虚伪和丑陋。    Hua Chunying : Alors que le monde entier tourne son regard vers l’Afghanistan et est choqué et attristé par le chaos et la misère qui règnent à l’aéroport de Kaboul, une poignée de politiciens américains ferment les yeux sur la tragédie en cours dans la réalité, qui est causée totalement par les États-Unis, et continuent de diffuser arbitrairement des mensonges et des rumeurs liés à la Chine sous prétexte de « démocratie » et de « droits de l’homme ». Cela a une fois de plus pleinement révélé la nature hypocrite et hideuse de ces politiciens américains.
89703 他们妄称中国“压迫”14亿人,我也是14亿分之一,我的同事也是14亿分之一,中国媒体记者都是14亿分之一,我们怎么没有感受到压迫?  Ils accusent faussement la Chine d’« opprimer » ses 1,4 milliard de citoyens, dont je fais partie, tout comme mes collègues et les journalistes chinois. Comment se fait-il que nous ne nous sentons pas opprimés ?
89704 我们为什么觉得当今生活在中国特别幸福、安全、自豪和骄傲?    Pourquoi nous sentons-nous particulièrement heureux, sécurisés et fiers de vivre en Chine aujourd’hui ?
89705 我再次负责任地告诉美方政客,在中国新疆,包括1100多万维吾尔族同胞在内的各族人民安居乐业,正在享受前所未有的安全、幸福和安宁,美方一些人拿着放大镜和显微镜去新疆,也不会找出什么所谓“种族灭绝”“反人类罪”的证据。    Je tiens à dire une fois de plus et de manière responsable aux politiciens américains qu’au Xinjiang de la Chine, les différents groupes ethniques, y compris les plus de 11 millions de compatriotes ouïgours, vivent et travaillent en paix et jouissent d’une sécurité, d’un bonheur et d’une tranquillité sans précédent. Pour certaines personnes des États-Unis, elles ne trouveront aucune preuve de soi-disant « génocide » et de soi-disant « crimes contre l’humanité », même si elles se rendent au Xinjiang avec une loupe et un microscope.
89706 相反,历史上美国对土著居民搞种族灭绝,对少数族裔搞种族歧视。 Au contraire, dans l’histoire, les États-Unis ont commis un génocide contre les autochtones et ont pratiqué une discrimination contre les minorités ethniques.
89707 消极抗疫造成60多万美国人死亡。 Leur réponse inefficace à la pandémie a causé la mort de plus de 600 000 Américains.
89708 消极抗疫造成60多万美国人死亡 Leur réponse inefficace à la pandémie a causé la mort de plus de 600 000 Américains.