ID 原文 译文
89669 中阿于2018年建立战略伙伴关系以来,双方政治互信日益增强,在涉及彼此核心利益和重大关切的问题上相互坚定支持,在国际和地区事务中紧密合作,共同维护了发展中国家利益。 Depuis l’établissement du partenariat stratégique en 2018, la Chine et les États arabes ont renforcé chaque jour davantage leur confiance politique mutuelle, se sont soutenus fermement sur les questions touchant aux intérêts vitaux et aux préoccupations majeures de part et d’autre, ont coopéré étroitement dans les affaires internationales et régionales, et ont sauvegardé conjointement les intérêts des pays en développement.
89670 特别是新冠肺炎疫情暴发后,双方守望相助,以实际行动诠释同舟共济的兄弟情谊。 En particulier, depuis le début de la COVID-19, les deux parties se sont entraidées par des actions concrètes en démontrant la solidarité fraternelle dans les moments difficiles.
89671 目前,中方已向阿拉伯国家援助和出口近1亿剂中国疫苗,同阿联酋、埃及等国开展联合灌装生产合作,有力支援了阿拉伯国家抗疫工作。    À ce jour, la Chine a expédié près de 100 millions de doses de vaccins chinois à des États arabes sous forme d’assistance ou d’exportation. Nous coopérons avec les Émirats arabes unis et l’Égypte dans l’embouteillage et la production de vaccins, apportant un soutien agissant aux États arabes dans leur lutte contre la pandémie.
89672 中阿是共建“一带一路”的天然合作伙伴。 La Chine et les États arabes sont des partenaires naturels dans l’Initiative « la Ceinture et la Route ».
89673 近年来,双方共建“一带一路”走深走实。 Ces dernières années, nos efforts conjoints à cet égard ont gagné en profondeur avec des résultats concrets.
89674 中国已同19个阿拉伯国家和阿盟签署了“一带一路”合作文件。 La Chine a signé avec 19 États arabes et la Ligue des États arabes des documents de coopération dans la cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route ».
89675 今年上半年,中阿双边贸易额达到1442.7亿美元,同比增长25.7%,中国继续稳居阿拉伯国家最大贸易伙伴地位。 Au premier semestre de cette année, le commerce entre la Chine et les États arabes a atteint 144,27 milliards de dollars américains, soit une hausse de 25,7% par rapport à la même période de l’année dernière. La Chine reste solidement le plus grand partenaire commercial des États arabes.
89676 未来,中国将落实习近平主席同阿拉伯国家领导人达成的共识,继续深化互联互通,高质量共建“一带一路”,携手打造中阿命运共同体。    À l’avenir, la Chine mettra en œuvre le consensus atteint par le Président Xi Jinping et les dirigeants des États arabes pour approfondir sans cesse la connectivité, poursuivre la coopération de qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et construire ensemble une communauté d’avenir partagé sino-arabe.
89677 《环球时报》记者:当地时间8月18日,加拿大法院结束对孟晚舟引渡案初审,但未作裁决。 Global Times : Le 18 août, heure locale, le tribunal canadien a conclu l’audience préliminaire de l’affaire d’extradition de Meng Wanzhou, sans rendre une décision.
89678 孟的辩护律师强调,本案没有欺骗行为,没有造成任何损失,甚至没有一个合理的风险因果论述。 L’avocat plaidant de Mme Meng a souligné qu’il n’y avait pas eu de fraude dans cette affaire, qu’aucune perte n’avait été causée et qu’il n’y avait même pas eu d’énoncé raisonnable d’un lien de causalité du risque.