| ID | 原文 | 译文 |
| 89629 | 首先,你说中国加强在人权问题和溯源问题上对美批评力度是为了转移美国对中国的批评。 | Premièrement, vous dites que la Chine a intensifié ses critiques à l’égard des États-Unis sur les questions de droits de l’homme et de recherche des origines du virus afin de détourner les critiques américaines à son encontre. |
| 89630 | 这是错误的。 | C’est faux. |
| 89631 | 我们多次强调,美国及其少数西方盟友在人权和溯源问题上对中国发起了毫无底线的攻击,而这些对中国的批评是基于谣言和谎言的。 | Comme nous l’avons souligné à plusieurs reprises, les États-Unis et quelques-uns de leurs alliés occidentaux ont lancé des attaques sans scrupules contre la Chine sur les questions de droits de l’homme et de recherche des origines du virus, mais ces attaques sont en fait basées sur des rumeurs et des mensonges. |
| 89632 | 而中国所列举的一件件一桩桩都基于事实,很多都是基于美国媒体自己报道的公开信息。 | Au contraire, tous les cas cités par la Chine reposent sur des faits, et principalement sur des informations publiques rapportées par les médias américains eux-mêmes. |
| 89633 | 第二,难道你认为美方基于谣言谎言指责中国就是“新闻自由”,而中方基于事实说话就是“虚假信息”吗?还是说只有美国等西方国家有资格批评诽谤中国,而中方就没有权利指出这些错误? | Deuxièmement, pensez-vous que les accusations contre la Chine de la partie américaine, fondées sur des rumeurs et des mensonges, relèvent de la « liberté de la presse », tandis que les accusations de la partie chinoise, basées sur des faits, relèvent de la « désinformation »? Ou bien est-ce que seuls les pays occidentaux, y compris les États-Unis, ont le droit de critiquer et de calomnier la Chine, et celle-ci n’a pas le droit d’indiquer leurs erreurs ? |
| 89634 | 如果是这种逻辑,那就是在搞话语霸权和霸凌,就是在话语和新闻方面的不民主、专制和极权。 | Si telle est la logique, alors il s’agit de l’hégémonie de la parole et de l’intimidation, de la non-démocratie, de l’autoritarisme et du totalitarisme dans la parole et la presse. |
| 89635 | 第三,你问如果中方对美国进行批评,是否意味着要放弃与其改善关系?我想你问题中的逻辑是:中方为了改善与美国的关系,就必须放弃原则,就必须要对美方的无理指责和抹黑攻击逆来顺受,做沉默的羔羊。 | Troisièmement, vous demandez si les critiques de la Chine contre les États-Unis signifient qu’elle renonce à améliorer ses relations avec ce pays. Je pense que la logique de votre question est que pour améliorer ses relations avec les États-Unis, la Chine doit renoncer à ses principes, et se résigner à toutes les accusations, calomnies et attaques déraisonnables des États-Unis, en agissant comme un agneau silencieux. |
| 89636 | 这也是错误的。 | C’est également faux. |
| 89637 | 中方一向希望同包括美国在内的世界各国发展良好关系。 | La Chine espère toujours développer de bonnes relations avec les pays du monde entier, y compris les États-Unis. |
| 89638 | 但是独立主权国家间发展友好关系必须基于相互尊重,平等互利,不能指望一方毫无底线、无休止地攻击另一方,而另一方却保持沉默,打不还手,骂不还口。 | Mais le développement de relations amicales entre les États souverains indépendants doit être fondé sur le respect mutuel, l’égalité et les avantages réciproques. Il ne faut pas s’attendre à ce qu’une partie reste silencieuse et ne riposte jamais alors que l’autre partie l’attaque sans scrupules et sans fin. |