ID 原文 译文
89619 中方坚定支持古巴政府为维护社会稳定所作努力。 La Chine soutient fermement les efforts du gouvernement cubain pour maintenir la stabilité sociale.
89620 我们也想再次敦促美方与国际社会相向而行,多做一些真正有助于古方改善经济民生、有利于保障古巴人民基本权利的事。    Nous voulons également exhorter une fois de plus les États-Unis à travailler dans le même sens que la communauté internationale et à faire plus de choses qui aideront vraiment Cuba à améliorer son économie et le bien-être de son peuple et à garantir les droits fondamentaux du peuple cubain.
89621 路透社记者:中方是否愿意协助应对阿富汗公民大规模撤离?是否会接收逃离的阿富汗公民? Reuters : La Chine entend-elle aider à répondre aux évacuations à grande échelle des citoyens afghans ?
89622 华春莹:当前形势下,当务之急是国际社会一道鼓励和支持阿富汗各派别、各民族加强团结,通过对话协商找到一个阿人民能够接受、符合阿人民利益和国情、开放包容的政治框架,尽快实现政治平稳过渡,避免发生新的内战或人道主义灾难,最大限度避免无谓伤亡和产生大规模难民。 Acceptera-t-elle les citoyens afghans qui ont fui ? Hua Chunying : Dans les circonstances actuelles, la priorité pour la communauté internationale est d’encourager et de soutenir tous les parties et groupes ethniques en Afghanistan à renforcer la solidarité, à trouver une structure politique ouverte et inclusive, acceptée par le peuple afghan et adaptée à ses intérêts et aux conditions nationales de l’Afghanistan par le dialogue et la consultation, afin de réaliser une transition politique en douceur dès que possible, d’éviter de nouvelles guerres civiles ou des catastrophes humanitaires, de prévenir au mieux de nos capacités des pertes inutiles en vies humaines et des réfugiés à grande échelle.
89623 这是解决问题的根本之道。    C’est la voie fondamentale de résoudre cette question.
89624 路透社记者:中方近日加大了对西方国家人权问题的批评力度。 Reuters : La Chine a récemment intensifié ses critiques à l’égard des pays occidentaux en matière de droits de l’homme.
89625 中方此举是否如西方国家官员所说,这是为了转移外界对自身政策的批评,比如对维吾尔人“种族灭绝”的政策?    La Chine fait-elle cela, comme le disent des fonctionnaires occidentaux, pour détourner les critiques sur ses propres politiques, telles que le « génocide » contre les Ouïgours ? La Chine a également suggéré que la COVID-19 pourrait s’être échappée d’un laboratoire aux États-Unis.
89626 中方暗示新冠病毒可能是从美方实验室泄漏的,是否也是在转移美方对中国应对失策导致疫情蔓延的批评? S’agit-il également d’une tentative de détourner les critiques des États-Unis selon lesquelles la mauvaise réponse de la Chine a conduit à la propagation de la pandémie ?
89627 中方是否放弃改善与美国等西方国家的关系? La Chine renonce-t-elle à améliorer ses relations avec les États-Unis et les autres pays occidentaux ?
89628 华春莹:你的问题里的逻辑我不能同意。    Hua Chunying : Je ne peux pas être d’accord avec la logique de vos questions.