| ID | 原文 | 译文 |
| 89538 | 如何评判一个国家是否真正民主?这些权利不应由美国及其少数几个盟友来垄断。 | Comment juger si un pays est réellement démocratique ? Ces droits ne doivent pas être monopolisés par les États-Unis et leurs quelques alliés. |
| 89539 | 在我们看来,评判民主的标准,关键的一条是是否符合人民的期待、需要和要求。 | D’après nous, l’un des critères essentiels pour juger la démocratie est de savoir si elle répond aux attentes, aux besoins et aux demandes du peuple. |
| 89540 | 从这个意义上讲,中国是人民民主,美国是金钱民主;中国人民享有的是实质民主,而美国是形式民主;中国实行的是全过程民主,而美国是每四年一次的投票民主。 | En ce sens, la démocratie chinoise est une démocratie populaire alors que la démocratie américaine est une démocratie monétaire ; le peuple chinois jouit d’une démocratie substantielle, alors que les Américains n’ont qu’une démocratie formelle ; la Chine pratique une démocratie tout au long du processus alors que les États-Unis ont une démocratie de vote qui a lieu tous les quatre ans. |
| 89541 | 中国实行的社会主义民主政治,是一种全过程、最广泛的民主,体现人民意志,符合中国国情,得到人民拥护。 | La politique démocratique socialiste pratiquée en Chine est une démocratie la plus vaste tout au long du processus, elle reflète la volonté du peuple, est adaptée aux conditions nationales de la Chine et est soutenue par le peuple. |
| 89542 | 中国共产党代表最广大人民根本利益,没有任何自己特殊的利益,从来不代表任何利益集团、任何权势团体、任何特权阶层的利益。 | Le Parti communiste chinois (PCC) représente les intérêts fondamentaux de l’ensemble du peuple chinois. Il n’a aucun intérêt particulier pour lui-même et ne représente jamais les intérêts d’un groupe d’intérêt, d’un groupe de pouvoir ou d’une classe privilégiée, quels qu’ils soient. |
| 89543 | 中国坚持以人民为中心,把人民拥不拥护、赞不赞成、高不高兴、答不答应作为衡量一切工作得失的根本标准,着力解决好人民最关心最直接最现实的利益问题。 | La Chine s’en tient à placer le peuple au centre de ses préoccupations. Avec le critère fondamental consistant à savoir si le peuple le soutient, l’approuve, en est satisfait et est d’accord pour mesurer le succès ou l’échec de tout son travail, la Chine s’efforce de résoudre les questions d’intérêts les plus directes et les plus réelles qui préoccupent le plus le peuple. |
| 89544 | 中国所有重大立法决策都依照程序、经过民主酝酿、并通过科学、民主决策产生。 | Toutes les décisions législatives majeures en Chine sont prises conformément aux procédures, par le biais d’une délibération démocratique et d’un processus décisionnel pertinent et démocratique. |
| 89545 | 比如,中国政府在制定“十四五”规划时,注重征求各方意见,仅网上就收集到100多万条意见建议。 | Par exemple, lors de l’élaboration du « 14e Plan quinquennal », le gouvernement chinois s’est attaché à la sollicitation d’avis de toutes les parties et a recueilli plus d’un million d’avis et de suggestions rien qu’en ligne. |
| 89546 | 正是因为中国坚持了人民民主,中国人民才能释放出令人惊叹的创造力和生产力,在拥有14亿人口的超大规模国家创造了经济快速增长和社会长期稳定两大奇迹,中国人民对中国政府的满意度和支持率连年高达95%以上。 | C’est grâce à l’engagement de la Chine en faveur de la démocratie populaire que le peuple chinois a pu libérer sa créativité et sa productivité incroyables, créant deux miracles de croissance économique rapide et de stabilité sociale à long terme dans un pays d’une super grande taille qui compte 1,4 milliard d’habitants. Le taux de satisfaction et de soutien du peuple chinois à l’égard du gouvernement chinois est supérieur à 95 % depuis des années consécutives. |
| 89547 | 而美国把一人一票当作所谓民主的最高形式,这非常狭隘。 | Cependant, les États-Unis considèrent « une personne, une voix » comme la forme suprême de démocratie, ce qui reflète une vision très étroite. |