| ID | 原文 | 译文 |
| 89518 | 总台央视记者:我们看到最新消息,受疫情影响,原定今年10月在昆明举行的联合国《生物多样性》公约第十五次缔约方大会(COP15)将分两阶段举行。 | CCTV : Nous avons appris aux dernières nouvelles qu’en raison de la pandémie, la 15e réunion de la Conférence des Parties (COP15) à la Convention sur la diversité biologique prévue à Kunming en octobre prochain se déroulerait en deux phases. |
| 89519 | 你能否介绍有关情况? 华春莹:经《生物多样性公约》缔约方大会第十四届主席团决定并经中国政府批准,《生物多样性公约》缔约方大会第十五次会议(COP15)将分两阶段举行。 | Pourriez-vous présenter les informations concernées ? Hua Chunying : Comme décidé par le Bureau de la 14e Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique et approuvé par le gouvernement chinois, la COP15 se tiendra en deux phases. |
| 89520 | 第一阶段会议将于2021年10月11日至15日以线上线下相结合方式在昆明举行;第二阶段会议将于2022年上半年以线下方式在昆明举行。 | La première phase de la conférence se tiendra à Kunming du 11 au 15 octobre 2021 en ligne et en présentiel ; la deuxième phase se tiendra à Kunming au premier semestre 2022 en présentiel. |
| 89521 | 生态环境部和《生物多样性公约》秘书处网站均已发布了有关消息。 | Le Ministère de l’Écologie et de l’Environnement et le site Web du Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique ont publié des informations concernées. |
| 89522 | 此次会议以“生态文明:共建地球生命共同体”为主题,将制定“2020年后全球生物多样性框架”,为全球生物多样性保护制定新目标。 | Sous le thème « Civilisation écologique : construire un avenir partagé pour tous les êtres vivants sur la Terre », la conférence élaborera le « cadre mondial de la biodiversité pour l’après-2020 » et fixera de nouveaux objectifs pour la conservation de la biodiversité mondiale. |
| 89523 | 中方将继续有序推进各项筹备工作,并愿与各方一道,克服全球疫情带来的不利影响,共同努力确保办成一届圆满成功的大会,助力全球生物多样性治理。 | La Chine continuera de faire avancer les préparatifs de manière ordonnée, et est disposée à travailler avec toutes les autres parties pour surmonter l’impact négatif de la pandémie à l’échelle mondiale, faire en sorte que la conférence soit couronnée de succès et contribuer à la gouvernance de la biodiversité mondiale. |
| 89524 | 《中国日报》记者:最近阿富汗局势发生重大变化。 | China Daily : Récemment, la situation en Afghanistan a connu des changements majeurs. |
| 89525 | 美国前驻阿大使麦金利在《外交》杂志网站撰文称,美持续20年试图将西方民主模式强加于阿的努力宣告失败。 | L’ancien Ambassadeur des États-Unis en Afghanistan Peter Michael McKinley a publié un article sur le site Web du magazine Foreign Affairs, dans lequel il affirme que les efforts déployés par les États-Unis durant 20 ans pour imposer le modèle de la démocratie occidentale en Afghanistan ont échoué. |
| 89526 | 德国总统表示,阿富汗喀布尔机场的残酷景象令西方蒙羞。 | Le Président allemand a déclaré que les scènes cruelles à l’aéroport de Kaboul étaient une honte pour l’Occident. |
| 89527 | 布鲁金斯学会认为,阿富汗问题等充分暴露美在推广西方民主价值理念上口头与行动严重不一,给美拟于今年底举行的首届全球民主峰会蒙上阴影。 | Selon l’Institution Brookings, la question afghane et d’autres questions ont révélé pleinement le grave décalage entre les paroles et les actes des États-Unis en matière de promotion des valeurs démocratiques occidentales, ce qui jettera une ombre sur le premier sommet mondial pour la démocratie que les États-Unis prévoient de tenir à la fin de cette année. |