| ID | 原文 | 译文 |
| 89478 | 中阿建立全面合作、共同发展、面向未来的战略伙伴关系3年多来,双方合作领域越来越广、合作成果越来越实。 | Depuis l’établissement d’un partenariat stratégique sino-arabe fondé sur une coopération globale, un développement commun et tourné vers l’avenir il y a plus de trois ans, les domaines de coopération entre les deux parties se multiplient davantage et les résultats de coopération sont de plus en plus tangibles. |
| 89479 | 2020年,中阿贸易额近2400亿美元,中国稳居阿拉伯国家第一大贸易伙伴国地位。 | En 2020, le volume des échanges commerciaux sino-arabes a atteint près de 240 milliards de dollars américains, la Chine étant restée solidement le plus grand partenaire commercial des États arabes. |
| 89480 | 迄今,中国已同19个阿拉伯国家和阿盟签署共建“一带一路”合作文件,中阿共建“一带一路”重点项目复工复产有序推进,5G、大数据、人工智能、航空航天等高新技术合作方兴未艾。 | Jusqu’à ce jour, la Chine a signé des documents sur la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » avec 19 États arabes et la LEA. La reprise du travail et de la production des projets clés de la coopération sino-arabe dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » progresse de manière ordonnée, et la coopération en matière de hautes technologies, telles que la 5G, les mégadonnées, l’intelligence artificielle et l’aérospatiale, est en plein essor. |
| 89481 | 中国产品、中国技术、中国标准在地区认可度不断提升。 | Les produits, technologies et normes chinois sont de plus en plus reconnus dans la région. |
| 89482 | 中阿双方携手打造了非洲最高楼、世界规模最大的光热电站、中东地区首个清洁燃煤电站等多项“第一”。 | La Chine et les États arabes ont créé ensemble de nombreuses « premières » dont le plus haut gratte-ciel d’Afrique, la plus grande centrale solaire thermique du monde et la première centrale électrique au charbon propre au Moyen-Orient. |
| 89483 | 双方签署了“数据安全合作倡议”,为全球数字经济规则制定作出中阿贡献。 | Les deux parties ont également signé l’Initiative de coopération sur la sécurité des données, apportant leur part de contribution à l’élaboration des règles de l’économie numérique mondiale. |
| 89484 | 面对新冠肺炎疫情,中国和阿拉伯国家携手抗疫,树立了守望相助、共克时艰的典范。 | Face à la pandémie de COVID-19, la Chine et les États arabes ont travaillé ensemble dans la lutte contre la COVID-19, donnant un exemple d’entraide et de solidarité pour surmonter les difficultés. |
| 89485 | 在本届博览会上,与会嘉宾积极评价中阿携手抗疫、命运与共。 | Lors de cette exposition, les participants ont apprécié la solidarité sino-arabe dans la lutte antiépidémique et l’avenir partagé entre les deux parties. |
| 89486 | 中国已向阿拉伯国家援助和出口近1亿剂新冠疫苗,同阿联酋、埃及等国开展联合灌装生产合作。 | La Chine a apporté, sous forme d’assistance ou d’exportation, près de 100 millions de doses de vaccins contre la COVID-19 aux États arabes, et a coopéré avec les Émirats arabes unis, l’Égypte et d’autres pays pour la mise en bouteille et la production conjointes de vaccins. |
| 89487 | 在后疫情时代,中阿还将不断深化医疗物资采购、疫苗合作生产等卫生领域的投资合作,为地区国家战胜疫情、复苏经济提供助力。 | Dans l’ère post-COVID-19, la Chine et les États arabes approfondiront sans cesse leur coopération d’investissement dans le secteur sanitaire, y compris l’achat des fournitures médicales et la coopération sur la production de vaccins afin de contribuer à la victoire sur la COVID-19 et à la reprise économique dans les pays de la région. |