| ID | 原文 | 译文 |
| 89295 | 为推动数字技术进步,为中非合作高质量发展注入新动能,在昨天举办的“中非互联网发展与合作论坛”开幕式上,外交部部长助理邓励宣布,中方愿同非方共同制定和实施“中非数字创新伙伴计划”并就此提出六点建议,包括:加强数字基建,打通经济社会发展的信息动脉;发展数字经济,推动数字技术和实体经济融合发展;开展数字教育,破解数字创新“人才瓶颈”;提升数字包容性,服务非洲普通民众;共创数字安全,提升数字治理能力;搭建合作平台,以交流促进数字进步。 | Pour promouvoir les progrès des technologies numériques et injecter un nouvel élan au développement de qualité de la coopération sino-africaine, le Ministre assistant des Affaires étrangères Deng Li a annoncé, lors de la cérémonie d’ouverture du Forum sur le développement et la coopération d’Internet Chine-Afrique d’hier, que la Chine entendait élaborer et mettre en œuvre conjointement avec l’Afrique un plan de partenariat Chine-Afrique sur l’innovation numérique, et a avancé une proposition en six points à cet égard, à savoir renforcer les infrastructures numériques pour construire des artères informatiques en faveur du développement économique et social, développer l’économie numérique et promouvoir le développement intégré des technologies numériques et de l’économie réelle, développer l’éducation au numérique pour surmonter le « goulot d’étranglement des talents » dans l’innovation numérique, promouvoir l’inclusion numérique au service des Africains, défendre ensemble la sécurité numérique et améliorer la capacité de gouvernance numérique, et mettre en place des plateformes de coopération pour promouvoir le progrès numérique par des échanges. |
| 89296 | “行胜于言” | Les actions sont plus éloquentes que les mots. |
| 89297 | 在中方宣布上述伙伴计划的同时,有关承诺已经开始变为现实。 | Lorsque la partie chinoise annonce ce plan de partenariat, des promesses concernées commencent à être mises en œuvre. |
| 89298 | 近期一些中非合作的光纤骨干网项目将在非洲落地,9月起还将先后举办非洲产品电商推广季、中非北斗合作论坛等活动。 | Des projets de coopération sino-africaine en matière de backbones optiques seront concrétisés très prochainement. À partir de septembre auront lieu des événements comme la saison de promotion pour le commerce électronique des produits africains et le Forum de coopération Chine-Afrique sur le satellite Beidou. |
| 89299 | 我们还将与非方保持沟通,共同设计未来三年数字领域务实合作举措,并纳入年底新一届中非合作论坛会议成果文件,推动中非数字合作再上新台阶。 | La Chine maintiendra la communication avec l’Afrique pour concevoir ensemble les mesures de coopération pragmatique dans le domaine du numérique pour les trois ans à venir, qui seront incluses dans les documents finaux de la prochaine conférence du Forum sur la Coopération sino-africaine, afin de porter la coopération numérique sino-africaine à un nouveau niveau. |
| 89300 | 路透社记者:据路透社报道,美国总统气候问题特使克里拟于9月访华。 | Reuters : Selon Reuters, l’Envoyé spécial du Président américain pour le climat John Kerry compte se rendre en visite en Chine en septembre. |
| 89301 | 你能否证实这一消息?克里的访问会带来什么? | Pourriez-vous confirmer cette information ? Qu’apportera la visite de Kerry ? |
| 89302 | 汪文斌:目前我没有可以发布的消息。 | Wang Wenbin : Je n’ai pas d’informations à publier pour le moment. |
| 89303 | 《环球时报》记者:据报道,美国官员表示,美情报机构“溯源报告”不太可能就新冠病毒究竟是源自大自然还是从实验室泄漏给出明确结论,部分原因是缺乏来自中国的详细信息。 | Global Times : Selon des reportages, des fonctionnaires américains ont déclaré qu’il était peu probable pour le « rapport sur l’identification des origines du virus » des services de renseignements américains de donner une conclusion claire pour savoir si le nouveau coronavirus était d’origine naturelle ou s’est échappé d’un laboratoire, en partie en raison du manque d’informations détaillées de la part de la Chine. |
| 89304 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |