| ID | 原文 | 译文 |
| 89265 | 建设清洁美丽的绿色家园是各国人民的共同理想。 | Construire un foyer propre, beau et vert est l’idéal commun des peuples de tous les pays. |
| 89266 | 我们愿与大家一道,从我做起,从身边小事做起,传播生态文明理念,践行绿色低碳生活,为呵护我们共同的地球家园、构建人与自然生命共同体作出贡献。 | Nous sommes prêts à travailler avec tout le monde, en commençant par nous-mêmes et par les petites choses quotidiennes, pour promouvoir le concept de civilisation écologique, vivre une vie verte et bas carbone et contribuer à la protection de notre foyer commun, la Terre, et à la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’homme et la nature. |
| 89267 | 日本电视网记者:24日,日本自卫队与美国、英国开展了联合演习。这被认为是针对中国,并向外界展示日美英紧密关系。 | NTV : Le 24 août, la force d’autodéfense japonaise a mené un exercice conjoint avec les États-Unis et le Royaume-Uni, ce qui est considéré comme une action contre la Chine et pour montrer au monde les relations étroites entre le Japon, les États-Unis et le Royaume-Uni. |
| 89268 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 89269 | 汪文斌:我们注意到有关报道。 | Wang Wenbin : Nous avons noté les reportages concernés. |
| 89270 | 中方一贯认为,国与国之间的军事合作不应损害地区和平稳定,不应损害第三方利益。 | La Chine estime toujours que la coopération militaire interétatique ne doit pas saper la paix et la stabilité régionales, ni les intérêts d’une partie tierce. |
| 89271 | 总台央视记者:据了解,日前中国常驻日内瓦代表致函世卫组织总干事,递交了关于美国德特里克堡基地、北卡罗来纳大学的两份非文件,以及网民联署要求调查德特里克堡基地的公开信。 | CCTV : Selon des informations, il y a quelques jours, le représentant permanent de la Chine auprès de l’Office des Nations Unies à Genève et des autres organisations internationales en Suisse a écrit au Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) et lui a soumis deux non-documents sur le Fort Detrick et l’Université de Caroline du Nord, ainsi qu’une lettre ouverte cosignée par des internautes demandant une enquête sur le Fort Detrick. |
| 89272 | 能否请发言人进一步阐述中方立场? | Pourriez-vous présenter plus précisément la position de la Chine ? |
| 89273 | 汪文斌:8月24日,中国常驻日内瓦代表陈旭大使致函世卫组织总干事谭德塞,并递交了《关于德特里克堡(美陆军传染病医学研究所)的疑点》和《关于北卡罗来纳大学巴里克团队开展冠状病毒研究情况》两份非文件,以及超过2500万网民联署的要求调查德特里克堡基地的公开信。 | Wang Wenbin : Le 24 août, l’Ambassadeur Chen Xu, représentant permanent de la Chine auprès de l’Office des Nations Unies à Genève et des autres organisations internationales en Suisse, a écrit au Directeur général de l’OMS Tedros Adhanom Ghebreyesus et lui a soumis deux non-documents intitulés respectivement Points douteux sur le Fort Detrick (l’Institut de recherche médicale de l’armée américaine sur les maladies infectieuses-USAMRIID) et Recherche sur les coronavirus menée par l’équipe du professeur Ralph S. Baric à l’Université de Caroline du Nord, ainsi qu’une lettre ouverte cosignée par plus de 25 millions d’internautes demandant une enquête sur le Fort Detrick. |
| 89274 | 中方对全球溯源问题的立场是一贯、明确的。 | La position de la Chine sur la question de la recherche mondiale des origines du virus est constante et claire. |