ID 原文 译文
89175 瑞典国家广播电台记者:英国通讯管理局因为中国国际电视台(CGTN)播放了桂敏海在2016年至2018年被拘留期间采访镜头,对CGTN处以10万英镑的罚款。 Sveriges Radio : L'Ofcom du Royaume-Uni a infligé une amende de 100 000 livres sterling à CGTN pour avoir diffusé des scènes d'interview de Gui Minhai lors de sa détention de 2016 à 2018.
89176 英国通讯管理局认为CGTN做法不公平、不公正,而且侵犯了桂的隐私。 L'Ofcom a jugé cet acte de CGTN injuste, inéquitable et nuisible à la vie privée de Gui Minhai.
89177 外交部对此有何评论?   赵立坚:我们反对英国通讯管理局有关决定。 Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? Zhao Lijian : Nous nous opposons à la décision concernée de l'Ofcom.
89178 这已经不是英方有关机构第一次针对中方媒体作出错误决定。    Ce n'est pas la première fois que cet organisme britannique prend une mauvaise décision contre les médias chinois.
89179 中国是法治国家。 La Chine est un État de droit.
89180 中国司法机关依法办案。 Les autorités judiciaires chinoises traitent les affaires conformément à la loi.
89181 桂敏海的犯罪行为构成为境外非法提供情报罪,证据确实充分。 Gui Minhai a illégalement fourni des renseignements à l'étranger et les preuves sont solides. Son acte constitue un crime.
89182 中国地方法院已依法对该案作出宣判。    Un tribunal local chinois a déjà rendu un verdict en conformité de la loi.
89183 英方有关机构应该撤销错误决定,为中国媒体在英国开展正常新闻报道工作提供支持和便利。    L'organisme concerné du Royaume-Uni doit révoquer sa mauvaise décision et soutenir et faciliter le travail normal des médias chinois dans le pays.
89184 彭博社记者:你刚才谴责了喀布尔的恐怖袭击并提到了“东伊运”。 Bloomberg : Vous avez condamné l'attaque terroriste à Kaboul et avez mentionné le MITO.