| ID | 原文 | 译文 |
| 89005 | 请问中方如何评价美国在阿20年行动? 汪文斌:我刚才已经阐述了中方相关立场。 | Quels sont les commentaires de la Chine sur la mission américaine pendant 20 ans en Afghanistan ? Wang Wenbin : Je viens d'expliquer la position de la Chine. |
| 89006 | 我要强调的是,希望美方能对其动辄军事干预、穷兵黩武政策做出认真反思,停止打着民主、人权的幌子肆意干涉他国内政,破坏他国和地区和平稳定。 | Je tiens à souligner que nous espérons que les États-Unis pourront réfléchir sérieusement à leur intervention militaire arbitraire et à leur politique belliciste, et cesser de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays et de saper la paix et la stabilité des autres pays et régions sous prétexte de la démocratie et des droits de l'homme. |
| 89007 | 新华社记者:据报道,上周,中非民间商会举办《中国企业投资非洲报告》发布会,报告全面展现了中国企业参与非洲经济发展的情况。 | Agence de Presse Xinhua : Selon des reportages, la semaine dernière, le Conseil de commerce Chine-Afrique (CABC) a tenu une cérémonie de lancement du rapport intitulé Investissements chinois en Afrique, qui présente un aperçu exhaustif de la participation des entreprises chinoises au développement économique de l'Afrique. Comment le Ministère des Affaires étrangères voit-il le rôle joué par les entreprises chinoises dans le développement socio-économique de l'Afrique ? |
| 89008 | 外交部如何看待中国企业在非洲经济社会发展中发挥的作用? 汪文斌:上周中非民间商会举办的《中国企业投资非洲报告》发布会非常成功,各界人士都给予积极评价,普遍认为中国企业对非投资互利双赢、契合非洲发展需要,高质量中非投资合作未来可期。 | Wang Wenbin : La semaine dernière, la cérémonie de lancement du rapport intitulé Investissements chinois en Afrique tenue par le CABC a été couronnée d'un grand succès. Les personnalités de tous les horizons l'ont apprécié positivement, estimant généralement que les investissements des entreprises chinoises en Afrique sont mutuellement bénéfiques et gagnant-gagnant et répondent aux besoins de développement de l'Afrique, et que la coopération de qualité Chine-Afrique en matière d'investissements présente des perspectives prometteuses. |
| 89009 | 中国企业开展对非投资、助力非洲经济社会发展过程中呈现几大特点:一是中国对非投资稳定强劲。 | Les investissements des entreprises chinoises en Afrique et leur aide au développement socio-économique de l'Afrique présentent les caractéristiques majeures suivantes. Premièrement, les investissements de la Chine en Afrique sont stables et vigoureux. |
| 89010 | 过去20年,中国对非直接投资流量年均增长超过25%。 | Au cours des 20 dernières années, les flux d'investissements directs de la Chine en Afrique ont augmenté en moyenne de plus de 25 % par an. |
| 89011 | 疫情形势下,中国对非投资从2019年的27.1亿美元逆势增长到2020年的29.6亿美元。 | Dans le contexte épidémique, les investissements chinois en Afrique ont augmenté de 2,71 milliards de dollars américains en 2019 à 2,96 milliards de dollars américains en 2020 malgré les difficultés. |
| 89012 | 中国企业“扎根非洲”、“耕耘非洲”、“助力非洲”,用实实在在的产业合作推动非洲工业化进程,为非洲创造就业机会。 | Les entreprises chinoises ont « pris racine en Afrique », « travaillé d'arrache-pied en Afrique » et « porté des aides à l'Afrique », faisant avancer le processus d'industrialisation de l'Afrique grâce à une coopération industrielle concrète, et créant des emplois en Afrique. |
| 89013 | 二是中非发展优势高度互补。 | Deuxièmement, les avantages de développement de la Chine et de l'Afrique sont hautement complémentaires. |
| 89014 | 非洲资源禀赋优越、人口红利巨大、城市化进程加速、制造业方兴未艾,中国拥有资金、技术和发展经验优势,中非合作大大提升了资源配置效率。 | L'Afrique est riche en ressources, et dispose d'un énorme dividende démographique, d'une urbanisation accélérée et d'un secteur manufacturier en plein essor, alors que la Chine a des atouts en termes de capitaux, de technologies et d'expériences de développement. La coopération sino-africaine a considérablement amélioré l'efficacité de l'allocation des ressources. |