| ID | 原文 | 译文 |
| 88985 | 我们认为,安理会采取的任何行动,包括采取行动的时机,应有助于缓和而不是激化矛盾,有助于阿富汗局势平稳过渡而不是重陷战乱。 | Nous pensons que toute action entreprise par le Conseil de Sécurité, y compris le calendrier de ses actions, devrait contribuer à l'apaisement des conflits plutôt que de les intensifier, et favoriser une transition en douceur de la situation en Afghanistan plutôt qu'une rechute dans la guerre et les conflits. |
| 88986 | 我们也不赞成提案国在各方仍有分歧的情况下,强行推动表决的做法。 | Nous nous opposons toujours à l'adoption forcée de résolutions poussée par les pays rédacteurs alors qu'il existe encore des désaccords entre les différentes parties. |
| 88987 | 中国常驻联合国副代表在表决之后也作了解释性发言,你可以查阅。 | Le Représentant permanent adjoint de la Chine auprès des Nations Unies a également fait une déclaration explicative après le vote. Vous pouvez la consulter. |
| 88988 | 彭博社记者:国际货币基金组织即将向世界各国分配新的特别提款权,但由于阿政府倒台及阿塔掌权,向阿富汗分配的大约3亿美元的资金已被国际货币基金组织冻结。 | Bloomberg : Le Fonds monétaire international (FMI) est sur le point d'allouer de nouveaux droits de tirage spéciaux aux pays du monde entier, mais en raison de la chute du gouvernement afghan et de la prise du pouvoir par les Talibans afghans, environ 300 millions de dollars américains alloués à l'Afghanistan ont été gelés par le FMI. |
| 88989 | 中国是否认为阿富汗应该得到这笔钱? | La Chine pense-t-elle que l'Afghanistan devrait avoir accès à cette somme d'argent ? |
| 88990 | 中方认为阿方是否应该获得这笔资金?还是说中方要待承认阿塔后再对此表态? 汪文斌:我们主张国际社会应当加强协调,向阿富汗提供必要的经济、民生和人道主义援助,助推阿富汗局势平稳过渡,帮助阿富汗尽快实现和平、稳定与发展。 | Ou bien la Chine ne s'exprimera pas à ce sujet avant qu'elle ne reconnaisse les Talibans afghans ? Wang Wenbin : Nous préconisons que la communauté internationale doit renforcer la coordination, fournir à l'Afghanistan des aides nécessaires en matière économique, humanitaire et de bien-être social, contribuer à la transition en douceur de la situation en Afghanistan et l'aider à réaliser la paix, la stabilité et le développement le plus rapidement possible. |
| 88991 | 澎湃新闻记者:据报道,8月26日,美国国务卿布林肯宣布悬赏500万美元通缉涉嫌跨国贩毒的一名中国公民。 | The Paper : Selon des reportages, le 26 août, le Secrétaire d'État américain Antony Blinken a offert une récompense de 5 millions de dollars américains pour l'arrestation d'un citoyen chinois soupçonné de trafic de drogue transnational. |
| 88992 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine ? |
| 88993 | 汪文斌:你提到的有关案件是中美双方2016年以来联合侦办的一起案件,中方根据美方通报的有限线索,开展了大量工作,确认了相关中国公民的身份并向美方通报了相关信息。 | Wang Wenbin : L'affaire que vous avez mentionnée a fait l'objet d'une enquête conjointe de la Chine et des États-Unis depuis 2016. Sur la base des indices peu nombreux fournis par les États-Unis, la partie chinoise a travaillé durement et a identifié le citoyen chinois, puis a communiqué les informations concernées à la partie américaine. |
| 88994 | 经中美双方联合调查,此案所涉品种当时在中国并未列管,属于普通化学品。 | Selon l'enquête conjointe menée par la Chine et les États-Unis, la substance impliquée dans l'affaire n'était pas répertoriée en Chine à l'époque et était considérée comme produit chimique ordinaire. |