ID 原文 译文
88893 中方将继续同阿富汗各方和国际社会保持密切沟通协调,为阿恢复和平、重建经济、打击包括“东伊运”在内的一切恐怖组织及融入国际社会提供力所能及的支持帮助。    La Chine continuera de maintenir la communication et la coordination étroites avec les différentes parties en Afghanistan et la communauté internationale pour fournir un soutien et une aide dans la mesure de ses capacités à l'Afghanistan dans la reprise de la paix, la reconstruction économique, la lutte contre tous les groupes terroristes, dont le « Mouvement islamique du Turkestan oriental » (MITO), et son intégration dans la communauté internationale.
88895 《中国日报》记者:据悉,中国外交部亚洲事务特使孙国祥近期访问缅甸,能否介绍此次访问有关情况?   汪文斌:外交部亚洲事务特使孙国祥于8月21日至28日应邀访问缅甸,期间缅领导人敏昂莱和外长温纳貌伦、联邦政府部部长雅毕分别会见。 Pourriez-vous présenter les informations de sa visite ? Wang Wenbin : L'Envoyé spécial du Ministère chinois des Affaires étrangères pour les affaires asiatiques Sun Guoxiang a effectué une visite sur invitation au Myanmar du 21 au 28 août, lors de laquelle il a eu des entretiens respectifs avec des personnalités du Myanmar, à savoir le dirigeant Min Aung Hlaing, le Ministre des Affaires étrangères Wunna Maung Lwin et le Ministre du Bureau du gouvernement de l'Union Yar Pyae.
88896 双方就缅甸政局和中缅抗疫合作等交换了意见。    Les deux parties ont échangé leurs points de vue sur la situation politique au Myanmar et la coopération antiépidémique entre les deux pays.
88897 中方表示,中缅是胞波友邻。 La partie chinoise a souligné que la Chine et le Myanmar étaient des pays voisins liés par une amitié « paukphaw (fraternelle) ».
88898 中国对缅友好政策面向缅全体人民,主张缅各党各派从国家和人民长远利益出发,在宪法和法律框架下,通过政治对话找到解决问题的妥善方案。 La politique d'amitié de la Chine à l'égard du Myanmar couvre l'ensemble du peuple du Myanmar, et la Chine préconise que tous les partis politiques du Myanmar prennent en compte les intérêts à long terme du pays et du peuple pour trouver une solution adéquate aux questions à travers le dialogue politique dans le cadre constitutionnel et juridique.
88899 中方积极支持缅方同东盟合作落实东盟涉缅“五点共识”,反对外部不当介入,将同国际社会一道,为缅尽早恢复国家社会稳定、重启民主转型进程发挥建设性作用。 La Chine soutient activement la mise en œuvre par le Myanmar en coopération avec l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est) du « consensus en cinq points » sur le Myanmar atteint au sein de l'ASEAN, et s'oppose à l'ingérence inappropriée de l'extérieur. La partie chinoise travaillera avec la communauté internationale pour jouer un rôle constructif dans la reprise rapide de la stabilité sociale au Myanmar et la relance d'une transition démocratique dans le pays.
88900 中方也将从两国友好和人道主义出发,继续为缅提供抗疫支持,并同缅加强疫情联防联控,维护两国民众健康安全。    Compte tenu de l'amitié bilatérale et de l'esprit humanitaire, la Chine continuera de fournir du soutien au Myanmar dans sa lutte contre la pandémie et renforcera la réponse conjointe à la COVID-19 pour préserver la santé et la sécurité des peuples des deux pays.
88901 缅方感谢中方的抗疫帮助,介绍了缅国内政局近况,表示缅方致力于维护国内稳定、抗击疫情、发展经济、改善民生,希望就此同中国、东盟等友好国家和组织保持密切沟通合作。    La partie du Myanmar a remercié l'aide antiépidémique de la Chine, et a présenté la situation politique récente dans le pays. Elle a exprimé la volonté de s'engager dans la sauvegarde de la stabilité intérieure, la lutte contre la COVID-19, le développement économique et l'amélioration du bien-être social, et émis l'espoir de maintenir la communication et la coopération étroites avec les pays et organisations amis tels que la Chine et l'ASEAN.
88902 香港中评社记者:据报道,联合国安理会通过美、英、法决议草案,要求阿塔履行自身承诺,允许阿及外国公民安全有序离阿。 China Review News : Selon des reportages, le Conseil de Sécurité des Nations Unies a adopté une résolution proposée par les États-Unis, le Royaume-Uni et la France, qui demande aux Talibans afghans d'honorer leurs engagements en ce qui concerne le départ sûr et ordonné de citoyens afghans et étrangers d'Afghanistan.
88903 中国和俄罗斯投了弃权票。 La Chine et la Russie se sont abstenues.