| ID | 原文 | 译文 |
| 88823 | 特别是王毅国务委员兼外长主持召开了维护多边主义、巴以冲突问题和非洲疫后重建3场安理会高级别会议,在践行真正的多边主义、政治解决地区热点问题、帮助非洲疫后复苏等方面提出一系列倡议主张,广泛凝聚了各方共识,为推动安理会团结一致,共同致力于解决相关问题作出了积极贡献,获得包括非洲、阿拉伯国家在内的国际社会广泛赞誉。 | En particulier, le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a présidé 3 réunions de haut niveau du Conseil de Sécurité sur la préservation du multilatéralisme, la question du conflit palestino-israélien et le relèvement après la pandémie en Afrique, au cours desquelles il a avancé une série d’initiatives et de propositions visant à pratiquer un véritable multilatéralisme, à rechercher un règlement politique pour les questions brûlantes régionales et à contribuer au redressement de l’Afrique après la pandémie. Cela a permis de dégager un large consensus entre toutes les parties, et de contribuer de manière active à promouvoir la solidarité et l’unanimité au sein du Conseil de Sécurité et à travailler ensemble pour résoudre les questions concernées. |
| 88824 | 中方推动安理会履行职责,推进联合国秘书长选举有关工作,组织安理会成员同秘书长候选人举行非正式对话。 | Ces efforts ont été largement salués par la communauté internationale, y compris les pays africains et arabes. La Chine a œuvré pour que le Conseil de Sécurité remplisse ses responsabilités, fait progresser les travaux liés à l’élection du Secrétaire général des Nations Unies et organisé des dialogues informels entre les membres du Conseil de Sécurité et les candidats au poste de Secrétaire général des Nations Unies. |
| 88825 | 中方积极改进安理会工作方法,提高效率,增强透明度、包容性,广泛听取各方意见,重视当事国合理关切。 | La Chine a activement amélioré les méthodes de travail du Conseil de Sécurité, accru son efficacité, renforcé sa transparence et son inclusivité, tout en écoutant largement les opinions de toutes les parties et en attachant de l’importance aux préoccupations légitimes des États concernés. |
| 88826 | 中方还积极推动安理会在尊重科学、保证安全的前提下重开实体会议,受到广泛欢迎。 | La Chine a aussi contribué activement à la réouverture des réunions en face à face au sein du Conseil de Sécurité sur la base du respect de la science et de la garantie de la sécurité, ce qui a été largement applaudi. |
| 88827 | 在全体成员共同努力下,安理会在5月重申了对多边主义的坚定承诺,明确了坚持真正多边主义的正确方向;支持国际社会继续团结抗疫,特别是就推进非洲疫后恢复和冲突后重建发出了一致声音;积极应对热点问题和突发事件,为推动政治解决冲突和争端发挥了重要作用;在维和人员安全、新兴科技影响等议题上达成了新的共识;在推动安理会工作更加公正、透明、高效、务实方面取得新的积极成效。 | Grâce aux efforts concertés de tous les membres, le Conseil de Sécurité a réitéré au mois de mai son ferme engagement en faveur du multilatéralisme, et réaffirmé la bonne direction à suivre qui est celle d’un véritable multilatéralisme. Le Conseil soutient la communauté internationale dans ses efforts continus pour lutter solidairement contre le virus, et a notamment émis une voix solidaire pour faire avancer la reprise après la COVID-19 en Afrique et le rétablissement après des conflits. Il a répondu activement aux questions brûlantes et aux urgences et joué un rôle important dans la promotion du règlement politique des conflits et différends, et est parvenu à un nouveau consensus sur des questions telles que la sûreté et la sécurité des forces de maintien de la paix et l’impact des technologies émergentes, et a obtenu de nouveaux résultats encourageants dans la promotion de l’équité, de la transparence, de l’efficacité et du pragmatisme du Conseil de Sécurité. |
| 88828 | 作为安理会常任理事国,中国将继续积极深入参与安理会工作,为维护国际和平与安全作出更大贡献。 | En tant que membre permanent du Conseil de Sécurité, la Chine continuera de s’engager activement et profondément dans les travaux du Conseil de Sécurité et apportera une plus grande contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. |
| 88829 | 彭博社记者:根据《纽约时报》近期报道,批评拜登的人士称,直到本周中国政府拒绝接受世卫组织开展进一步调查前,拜登一直将新冠病毒起源于实验室的可能性排除在外。 | Bloomberg : Selon un récent reportage du New York Times, des personnalités critiquant le Président américain Joe Biden ont déclaré que celui-ci avait rejeté la possibilité que le laboratoire soit à l’origine du virus de COVID-19 jusqu’à ce que le gouvernement chinois refuse cette semaine d’accepter de nouvelles enquêtes de l’Organisation mondiale de la Santé (OMS). |
| 88830 | 外交部能否澄清中方是否拒绝了世卫组织的进一步调查要求? | Le Ministère des Affaires étrangères peut-il clarifier si la Chine a rejeté la demande d’une enquête plus approfondie de l’OMS ? |
| 88831 | 汪文斌:中国一贯本着开放、透明的态度同世卫组织开展相关溯源合作,在国内疫情防控任务十分繁重情况下,两次邀请世卫专家来华开展溯源研究。 | Wang Wenbin : La Chine a toujours coopéré avec l’OMS sur le traçage de l’origine de COVID-19 dans une attitude ouverte et transparente. Face à des tâches ardues de prévention et de contrôle de l’épidémie du pays, la Chine a invité à deux reprises les experts de l’OMS en Chine pour des recherches sur l’origine du virus. |
| 88832 | 双方专家共同进行了实地考察,共同分析了大量数据,共同发布了联合研究报告,得出了权威、正式、科学的结论。 | Des experts des deux parties ont effectué ensemble des visites sur le terrain, analysé un grand nombre de données, publié conjointement un rapport de recherche et sont parvenus à des conclusions officielles et scientifiques qui font autorité. |