ID |
原文 |
译文 |
14745 |
路透社记者:昨天,中俄举行了联合空中战略巡航,巡航区域包括日本海和东海。 |
Reuters : La Chine et la Russie ont effectué hier des exercices aériens conjoints au-dessus d’une vaste zone comprenant la mer du Japon et la mer de Chine orientale. |
14746 |
中方对此有何评论? |
Quel est le commentaire de la Chine ? |
14747 |
汪文斌:中国国防部新闻发言人已就此作出回应,你可以查阅。
|
Wang Wenbin : J’aimerais vous renvoyer à la réponse du porte-parole du Ministère de la Défense nationale de la Chine.
|
14748 |
国务委员兼外长王毅将于5月26日至6月4日应邀对所罗门群岛、基里巴斯、萨摩亚、斐济、汤加、瓦努阿图、巴布亚新几内亚、东帝汶等八国进行正式访问,对密克罗尼西亚联邦进行“云访问”,同库克群岛总理兼外长、纽埃总理兼外长举行视频会晤,并在斐济主持召开第二次中国—太平洋岛国外长会。 |
Du 26 mai au 4 juin, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi effectuera des visites officielles dans huit pays, à savoir les îles Salomon, Kiribati, les Samoa, les Fidji, les Tonga, le Vanuatu, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et le Timor oriental, ainsi qu’une visite virtuelle dans les États fédérés de Micronésie sur invitation. Il tiendra également une visioconférence avec le Premier ministre et ministre des Affaires étrangères des îles Cook et le Premier ministre et ministre des Affaires étrangères de Niue, et présidera la deuxième réunion des ministres des Affaires étrangères de la Chine et des pays insulaires du Pacifique aux Fidji. |
14749 |
新华社记者:你能否进一步介绍王毅国务委员兼外长此次访问有关情况,中方对此访有何期待? |
Agence de presse Xinhua : Pourriez-vous partager plus d’informations sur la visite du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi ? Quelles sont les attentes de la Chine à l’égard de cette visite ? |
14750 |
汪文斌:中方高度重视发展同太平洋岛国和东帝汶的友好关系。 |
Wang Wenbin : La Chine accorde une grande importance à ses relations amicales avec les pays insulaires du Pacifique et le Timor oriental. |
14751 |
中国和有关国家同处亚太地区,同为发展中国家,是相互尊重、平等互利、共同发展的好朋友、好伙伴。 |
En tant que pays en développement de l’Asie-Pacifique, la Chine et les pays concernés sont de bons amis et de bons partenaires qui poursuivent un développement commun sur la base du respect mutuel, de l’égalité et du bénéfice mutuel. |
14752 |
中国同这些国家发展友好合作关系,符合双方根本和长远利益,也有利于促进亚太地区的和平、稳定与繁荣。 |
Le développement de relations d’amitié et de coopération entre la Chine et ces pays sert les intérêts fondamentaux et à long terme des deux parties, et contribue à la paix, à la stabilité et à la prospérité dans la région Asie-Pacifique. |
14753 |
当前中国和太平洋岛国关系呈现良好发展势头,全面战略伙伴关系不断走向深入。 |
À l’heure actuelle, les relations entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique affichent une solide dynamique de développement, et notre partenariat stratégique global s’approfondit. |
14754 |
今年是东帝汶恢复独立20周年暨中东建交20周年,双边关系迎来重要发展机遇。 |
Cette année marque le 20e anniversaire de la restauration de l’indépendance du Timor oriental et le 20e anniversaire de l’établissement de relations diplomatiques entre la Chine et le Timor oriental. Les relations entre la Chine et le Timor oriental voient devant elles une importante opportunité de développement. |