ID 原文 译文
88813 总台央视记者:你刚刚发布了王毅国务委员将出席金砖国家外长视频会晤的消息。 CCTV : Vous venez d’annoncer que le Conseiller d’État Wang Yi participera à la visioconférence des Ministres des Affaires étrangères des BRICS.
88814 你能否介绍中方对会晤的期待?   汪文斌:金砖国家是具有全球影响的新兴市场国家和发展中国家合作机制。 Pourriez-vous présenter les attentes de la Chine pour cette réunion ? Wang Wenbin : Les BRICS constituent un mécanisme de coopération ayant une influence mondiale entre les marchés émergents et les pays en développement.
88815 在世纪疫情和百年变局交织影响下,金砖机制对深化新兴市场和发展中国家合作、推动疫后世界经济复苏具有更加特殊的重要意义。    Dans le contexte de l’impact entrelacé de l’épidémie et des changements jamais connus depuis un siècle, le mécanisme des BRICS revêt une importante signification encore plus particulière pour approfondir la coopération entre les marchés émergents et les pays en développement et promouvoir la reprise économique mondiale dans la période post-COVID-19.
88816 一直以来,在金砖国家领导人战略引领下,五国外长多次举行会晤,不断深化五国在政治安全领域的互信与合作。 Grâce à la direction stratégique des dirigeants des pays des BRICS depuis tout le temps, les Ministres des Affaires étrangères des cinq pays se sont entretenus à plusieurs reprises, permettant d’approfondir constamment la confiance mutuelle et la coopération entre les cinq pays dans la sécurité politique.
88817 本次会议上,中方期待同其他金砖成员就当前最紧迫和共同关心的问题交换看法、协调立场、凝聚共识,共同推动会晤对外发出金砖团结合作、支持真正多边主义、助力疫后经济复苏、携手应对全球性挑战的有力信号。    Lors de cette réunion, la Chine espère travailler avec les autres membres des BRICS pour échanger des points de vue, coordonner leurs positions et fédérer leurs esprits sur les questions les plus urgentes et d’intérêt commun, et faire en sorte que la réunion émette un fort signal sur la solidarité et la coopération des BRICS, leur soutien à un véritable multilatéralisme, leur aide à la reprise économique post-COVID-19 et leur réponse conjointe aux défis mondiaux.
88818 新华社记者:今年5月,中国担任了联合国安理会轮值主席。 Agence de presse Xinhua : La Chine a assumé la présidence tournante du Conseil de Sécurité des Nations Unies pendant le mois de mai.
88819 中方如何评价作为轮值主席的工作?   汪文斌:今年是中国共产党成立100周年,也是中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年。 Comment la Chine évalue-t-elle son travail en tant que Président tournant du Conseil de Sécurité ? Wang Wenbin : Cette année marque le centenaire de la fondation du Parti communiste chinois (PCC) et le 50e anniversaire du rétablissement de la République populaire de Chine dans son siège légitime à l’ONU.
88820 在这样一个重要的历史时刻,中国担任安理会5月轮值主席,具有重要意义。    À un moment historique aussi important, la Chine a assumé la présidence tournante du Conseil de Sécurité des Nations Unies, ce qui revêt une signification importante.
88821 面对国际形势日益复杂严峻、地区热点问题进一步升温、新一轮新冠肺炎疫情对世界和平与安全构成巨大冲击等新形势新挑战,中国积极进取、开拓创新,以客观公正、高效务实、透明开放的原则,认真履行了安理会轮值主席职责,积极贡献了中国理念和智慧,在推动安理会加强团结合作、维护国际和平与安全方面发挥了建设性作用,得到会员国高度评价。    Face à de nouvelles circonstances et à de nouveaux défis tels que la situation internationale de plus en plus compliquée, les questions brûlantes régionales plus aggravées qu’avant, et l’impact énorme de la nouvelle vague de la pandémie de COVID-19 sur la sécurité et la paix mondiales, la Chine a travaillé d’arrache-pied dans un esprit novateur, s’est conformée aux principes d’objectivité et d’impartialité, d’efficacité et de pragmatisme, et de transparence et d’ouverture, s’est acquittée sérieusement de ses responsabilités en tant que Président du Conseil de Sécurité, a apporté activement les idées et la sagesse chinoises et a joué un rôle constructif dans la promotion du renforcement de la solidarité et de la coopération au sein du Conseil de Sécurité ainsi que dans la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. Sa présidence a été hautement appréciée par les États membres.
88822 5月安理会共举行31场会议,中方推动或配合安理会成员,围绕推进非洲疫后重建和维和人员安全发表2份主席声明,围绕哥伦比亚、阿布耶伊、南苏丹以及伊拉克等地区热点问题通过4项决议,就阿富汗、刚果(金)、巴以停火、马里、索马里选举等问题发表6份主席新闻谈话,以维护多边主义、巴以冲突、非洲疫后重建、维和人员安全以及新兴科技影响为主题举行5场重点活动。 En mai, le Conseil de Sécurité a tenu au total 31 réunions. La Chine a dirigé les autres membres du Conseil de sécurité et coopéré avec eux pour avoir publié deux Déclarations du Président autour de la promotion du relèvement après la pandémie en Afrique ainsi que de la sûreté et de la sécurité des forces de maintien de la paix, et fait adopter 4 résolutions sur les questions brûlantes régionales telles que celle de la Colombie, d’Abyei, du Soudan du Sud et de l’Irak, publié 6 communiqués de presse du Président sur les questions liées à l’Afghanistan, à la République démocratique du Congo, à un cessez-le-feu entre la Palestine et Israël, au Mali et aux élections en Somalie, et organisé 5 cinq événements clés sur la sauvegarde du multilatéralisme, le conflit palestino-israélien, le relèvement après la COVID-19 en Afrique, la sûreté et la sécurité des forces de maintien de la paix et l’impact des technologies émergentes.