ID 原文 译文
88793 中方对此有何评论?   汪文斌:多边主义是构成现行国际体系的重要基石。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : Le multilatéralisme est pour le système international actuel une pierre angulaire importante, pourtant menacée par l’érosion.
88794 当前,这一基石正遭受侵蚀,少数国家假借多边旗帜搞单边行径,甚至以多边为名行霸权之实。 Une poignée de pays, prétendant porter la bannière du multilatéralisme, se sont livrés à des actes unilatéraux, et voire hégémoniques.
88795 各方对真正的多边主义的呼声更加高涨。 Les appels de toutes les parties à un véritable multilatéralisme se font entendre plus fortement.
88796 另一方面,全球性挑战层出不穷,需要全球性的解决办法,需要国际社会团结协作。 Dans le même temps, les défis planétaires qui se succèdent les uns aux autres nécessitent une réponse à l’échelle mondiale ainsi qu’une solidarité et une coordination de toute la communauté internationale.
88797 各方对加强多边体系的愿望更加迫切。    Le désir de renforcer le système multilatéral de toutes les parties devient de plus en plus urgent.
88798 金砖国家是新兴市场和发展中国家的代表,也应当是践行多边主义、加强多边体系的模范。 Les BRICS, en tant que représentants des marchés émergents et des pays en développement, doivent également être des modèles pour la pratique du multilatéralisme et le renforcement du système multilatéral.
88799 正是基于这样的考虑,中国同其他金砖伙伴一道,经过深入讨论,形成了金砖国家关于加强和改革多边体系的联合声明。    C’est justement dans cet esprit que la Chine, ensemble avec les autres partenaires des BRICS, a rédigé, après des discussions approfondies, une déclaration conjointe des BRICS sur le renforcement et la réforme du système multilatéral.
88800 这份声明中有几个关键点尤其值得关注。 Plusieurs points clés dans cette déclaration méritent une attention particulière.
88801 一是重申金砖国家对多边主义的承诺,呼吁维护以《联合国宪章》宗旨和原则为基石的国际法,维护联合国在国际体系中的中心作用,推动构建人类命运共同体。    Premièrement, la déclaration réaffirme l’engagement des BRICS en faveur du multilatéralisme, et appelle à la sauvegarde du droit international fondé sur les buts et principes de la Charte des Nations Unies et au maintien du rôle central des Nations Unies dans le système international, dans le but de promouvoir la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité.
88802 二是重申要坚持不干涉内政原则,坚持根据正义和国际法原则和平解决国际争端,不接受使用武力或以武力相威胁,反对侵犯别国领土完整或政治独立。 Deuxièmement, elle réaffirme l’attachement des BRICS au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d’autrui et au règlement pacifique des différends internationaux conformément aux principes de la justice et du droit international, ainsi que leur rejet du recours à la force ou de la menace par la force, et leur opposition aux violations de l’intégrité territoriale ou de l’indépendance politique d’autrui.