ID 原文 译文
88773 新冠肺炎疫情发生以来,两国同舟共济,相互支持,中国同巴新全面战略伙伴关系日益深化。    Depuis le début de la pandémie de COVID-19, les deux pays se sont soutenus en faisant preuve de solidarité, et le partenariat stratégique global entre les deux pays s’est approfondi chaque jour davantage.
88774 今年是中国同巴新建交45周年。 Cette année marque le 45e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la Papouasie-Nouvelle-Guinée.
88775 我们希望通过埃奥外长此次访问,进一步落实两国领导人达成的重要共识,就双边关系发展、开展抗疫合作、推动“一带一路”框架内务实合作等加强战略沟通,推动中国同巴新关系不断迈上新台阶。    Nous espérons qu’à travers la visite du Ministre des Affaires étrangères Soroi Eoe, nous pourrons promouvoir davantage la mise en œuvre de l’important consensus atteint entre les dirigeants des deux pays et renforcer la communication stratégique dans divers domaines, tels que le développement des relations bilatérales, la coopération en matière de lutte contre la pandémie et la promotion de la coopération pragmatique dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », afin de porter continuellement les relations entre la Chine et la Papouasie-Nouvelle-Guinée à de nouveaux niveaux.
88776 彭博社记者:请问截止目前中国向“新冠肺炎疫苗实施计划”(COVAX)提供了多少剂疫苗?未来还计划提供多少?   汪文斌:刚才我已经介绍了,中方迄今为止已经向国际社会提供了超过3.5亿剂疫苗,包括向80多个国家提供疫苗援助,向40多个国家出口疫苗,并同多个发展中国家开展合作生产。 Bloomberg : Pourriez-vous nous dire jusqu’à présent, combien de doses de vaccins la Chine a-t-elle fournies à la facilité COVAX et combien de doses elle a l’intention de fournir à l’avenir ? Wang Wenbin : Comme je viens de le présenter, la Chine a fourni jusqu’à présent plus de 350 millions de doses de vaccins à la communauté internationale, y compris une assistance en matière de vaccins à plus de 80 pays et des exportations de vaccins à plus de 40 pays.
88777 中方已经宣布向“新冠疫苗实施计划”首批提供1000万剂疫苗,其中第一批疫苗已经于5月31日下线。 La Chine a également mené une coopération de production de vaccins avec un certain nombre de pays en développement. La Chine a annoncé qu’elle fournirait dans la première étape 10 millions de doses de vaccins à la facilité COVAX dont le premier lot de vaccins est déjà sorti de la chaîne de production le 31 mai.
88778 中方愿继续同各方共同努力,携手推动疫苗的公平分配,为全球团结抗疫作出积极贡献。 La Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour promouvoir la distribution équitable des vaccins et à apporter une contribution positive à la lutte solidaire mondiale contre la pandémie.
88779 我们也希望国际社会秉持团结抗疫精神,以更多实际行动帮助发展中国家尽早获得更多疫苗,早日战胜疫情。    Nous espérons également que la communauté internationale maintiendra l’esprit de solidarité dans la lutte contre la COVID-19 et fera plus d’actions concrètes pour aider les pays en développement à obtenir plus de vaccins au plus vite afin de vaincre rapidement la pandémie.
88780 《北京青年报》记者:我们注意到,尽管美国仍然在炒作“种族灭绝”“强迫劳动”等谎言,但是国际上越来越多的媒体和人士站出来揭批美国此举纯属政治操弄,呼吁国际社会不要被谎言所蒙蔽。 Beijing Youth Daily : Nous avons remarqué que bien que les États-Unis fassent toujours du tapage autour des mensonges comme le « génocide » ou le « travail forcé », un nombre croissant de médias et de personnalités dans le monde avaient pris la parole pour dénoncer et critiquer que la pratique des États-Unis était de pures manipulations politiques et appeler la communauté internationale à ne pas se laisser tromper par les mensonges.
88781 中方如何看待这一现象?   汪文斌:我注意到近一个时期《俄罗斯报》、日本《商业内部》期刊、丹麦《理性》杂志、瑞士《世界周报》和《新苏黎世报》、巴西《价值报》及南非《比陀新闻报》等媒体接连刊发涉疆客观报道和理性学术文章。 La Chine qu’en pense-t-elle ? Wang Wenbin : J’ai remarqué que récemment, le journal russe Rossiyskaya Gazeta, Business Insider Japan, la revue danoise Raison, Die Weltwoche et Neue Zürcher Zeitung de la Suisse, Valorglobal du Brésil et Pretoria News de l’Afrique du Sud ont publié successivement des reportages objectifs et des articles scientifiques rationnels sur le Xinjiang.
88782 这些文章普遍指出,所谓涉疆“种族灭绝”完全基于对中国的偏见和敌视,有些人罔顾中国政府治疆成果,对中国的人权状况指手画脚,是出于政治图谋,意在通过政治认定“种族灭绝”,制造有关中国的负面观感,进行于己有利的宣传和心理战。 Ces articles ont tous indiqué que le soi-disant « génocide » concernant le Xinjiang était totalement basé sur les préjugés et l’hostilité envers la Chine. Si certains se posent en donneurs de leçons sur la situation des droits de l’homme en Chine au mépris des fruits de la gouvernance du Xinjiang du gouvernement chinois, c’est qu’ils ont des intentions politiques et veulent faire de la propagande et des guerres psychologiques à leur profit en créant des images négatives de la Chine par l’allégation politique du « génocide ».