| ID | 原文 | 译文 |
| 88733 | 我们愿同金砖伙伴更加紧密团结起来,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,践行真正的多边主义,为维护国际和地区的和平与发展作出金砖国家新的贡献。 | Nous sommes prêts à travailler avec les partenaires des BRICS dans une solidarité plus étroite pour préserver les valeurs communes de toute l’humanité, à savoir la paix, le développement, l’équité, la justice, la démocratie et la liberté, pratiquer un véritable multilatéralisme et apporter une nouvelle contribution des BRICS à préserver la paix et le développement internationaux et régionaux. |
| 88734 | 凤凰卫视记者:6月1日,北京科兴中维生物技术有限公司研发的新冠灭活疫苗经世卫组织专家组评审通过。 | Phoenix TV : Le 1er juin, le vaccin inactivé anti-COVID-19 fabriqué par Sinovac de Beijing a été approuvé par le groupe d’experts de l’Organisation mondiale de la Santé (OMS). |
| 88735 | 请问中方对此有何评论? 汪文斌:继5月7日中国国药疫苗通过审评后,中国科兴公司的疫苗再次获批,充分证明中国有关疫苗和技术路线的安全性和有效性,为全球早日战胜疫情提供了更多有力工具。 | Wang Wenbin : Suite à l’approbation d’un vaccin de Sinopharm le 7 mai, un autre vaccin chinois de Sinovac a été approuvé. Cela a pleinement prouvé la sécurité et l’efficacité des vaccins et des itinéraires techniques concernés chinois qui fournissent plus d’outils puissants au monde pour vaincre rapidement la pandémie. |
| 88736 | 中方一直以实际行动践行习近平主席关于疫苗全球公共产品的宣示,积极鼓励和支持中国疫苗企业申请列入世卫组织紧急使用清单。 | La Chine a pris des actions concrètes pour mettre en pratique l’engagement du Président Xi Jinping de faire des vaccins un bien public mondial, et a activement encouragé et soutenu les entreprises chinoises de vaccins dans leurs efforts visant à demander l’inscription sur la liste d’utilisation d’urgence de l’OMS. |
| 88737 | 在自身人口基数巨大、疫苗供应十分紧张的情况下,中方已经向国际社会提供了超过3.5亿剂疫苗,包括向80多个国家提供疫苗援助,向40多个国家出口疫苗。 | Malgré sa propre population énorme et une offre très limitée de vaccins, la Chine a fourni plus de 350 millions de doses de vaccins à la communauté internationale, notamment en fournissant des vaccins à plus de 80 pays et en exportant des vaccins vers plus de 40 pays. |
| 88738 | 同时,中方还同多个发展中国家开展合作生产,迅速推进疫苗大规模生产,国药集团向“新冠疫苗实施计划”供应的首批疫苗5月31日正式下线,为疫苗在发展中国家的公平可及作出了实实在在的贡献。 | Parallèlement, la Chine a mené une coopération de production avec un certain nombre de pays en développement afin de promouvoir rapidement la production de vaccins à grande échelle. Le premier lot de vaccins fourni par Sinopharm à la facilité COVAX est officiellement sorti de la chaîne de production le 31 mai, apportant une réelle contribution à l’amélioration de la distribution équitable des vaccins et de l’accessibilité aux vaccins dans les pays en développement. |
| 88739 | 中方将继续支持本国疫苗企业加强同世卫组织和“新冠疫苗实施计划”的交流合作,鼓励更多中方企业同国外合作伙伴开展疫苗联合研发和合作生产,以实际行动支持和帮助广大发展中国家获取疫苗,助力全球早日战胜疫情。 | La Chine continuera à soutenir ses entreprises de vaccins dans le renforcement des échanges et de la coopération avec l’OMS et la facilité COVAX, encouragera davantage d’entreprises chinoises à mener des activités conjointes de recherche et développement et la production conjointe de vaccins avec des partenaires étrangers, soutiendra et aidera par des actions concrètes les pays en développement dans l’obtention des vaccins et aidera le monde à surmonter la pandémie le plus rapidement possible. |
| 88740 | 《环球时报》:最近中国媒体发表了一封中英文公开信,呼吁世卫组织调查美军德特里克堡生物实验室。 | Global Times : Récemment, des médias chinois ont publié une lettre ouverte en chinois et en anglais, appelant l’OMS à mener une enquête sur le laboratoire biologique de l’armée américaine à Fort Detrick. |
| 88741 | 你对此有何评论? 汪文斌:我注意到有关报道,这反映了中国老百姓的心声。 | Wang Wenbin : J’ai remarqué les reportages concernés. |
| 88742 | 我们在这个平台上也多次呼吁美方本着开放、透明的态度,向国际社会澄清德特里克堡以及美方设在全球的200多个生物实验室的真实情况。 | Sur cette estrade, nous avons appelé à plusieurs reprises les États-Unis à clarifier à la communauté internationale la vérité de Fort Detrick et de plus de 200 laboratoires biologiques américains situés dans le monde entier dans une attitude ouverte et transparente. |