| ID | 原文 | 译文 |
| 88723 | 训练期间,中国空军严格遵守国际法规定,没有进入他国领空。 | Pendant l’exercice, l’armée de l’air chinoise s’est strictement conformée au droit international et n’est entrée dans l’espace aérien d’aucun autre pays. |
| 88724 | 中方已就此与马方进行了沟通。 | La partie chinoise a communiqué avec la partie malaisienne à ce sujet. |
| 88725 | 中新社记者: 6月1日,金砖国家外长会晤以视频方式举行,王毅国务委员兼外长出席了会晤。 | China News Service : Le 1er juin, la réunion des Ministres des Affaires étrangères des pays des BRICS s’est tenue en visioconférence, à laquelle a participé le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi. Pourriez-vous présenter les informations concernées ? |
| 88726 | 你能否介绍相关情况? 汪文斌:6月1日晚,王毅国务委员兼外长以视频方式出席了金砖国家外长会晤。 | Wang Wenbin : Le soir du 1er juin, le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a participé par liaison vidéo à la réunion des Ministres des Affaires étrangères des pays des BRICS. |
| 88727 | 五国外长围绕新冠肺炎疫情、多边主义、全球和地区热点、金砖务实合作等问题深入交换看法,达成许多共识。 | Les Ministres des Affaires étrangères des cinq pays ont échangé des points de vue de manière approfondie sur des questions telles que la pandémie de COVID-19, le multilatéralisme, les points chauds internationaux et régionaux et la coopération pragmatique des BRICS, et sont parvenus à de larges consensus. |
| 88728 | 王毅国务委员兼外长在会晤中指出,金砖国家是新兴市场和发展中国家合作的样板。 | M. Wang a indiqué lors de la réunion que les BRICS représentaient un bel exemple de coopération entre les marchés émergents et les pays en développement. |
| 88729 | 面对百年未有之大变局和百年未遇的疫情大流行,金砖国家要做人类健康的守护者、国际秩序的维护者、全球发展的贡献者、世界和平的建设者,为促进全球团结扛起金砖责任,为破解治理赤字提供金砖智慧,为应对共同挑战贡献金砖力量。 | Face à de grands changements et à une pandémie sans précédent depuis un siècle, les BRICS doivent protéger la santé de l’humanité, sauvegarder l’ordre international, contribuer au développement mondial et consolider la paix mondiale, assumer les responsabilités des BRICS dans la promotion de la solidarité mondiale, fournir la sagesse des BRICS pour combler le déficit de gouvernance et apporter la contribution des BRICS à la réponse aux défis communs. |
| 88730 | 中方的看法和主张得到与会各方积极评价。 | Les points de vue et propositions de la partie chinoise ont été positivement appréciés par les différents participants. |
| 88731 | 会晤发表两份成果文件,分别是金砖国家外长会晤新闻公报以及金砖国家关于加强和改革多边体系的联合声明,对外发出金砖国家团结协作的有力声音。 | Deux documents finaux, à savoir le Communiqué de presse de la réunion des Ministres des Affaires étrangères des pays des BRICS et la Déclaration conjointe des BRICS sur le renforcement et la réforme du système multilatéral ont été publiés à l’issue de la réunion, permettant d’envoyer une voix forte des BRICS en matière de solidarité et de coordination. |
| 88732 | 这次会晤展现了金砖国家在百年变局和世纪疫情下的韧性和活力。 | Cette réunion a incarné la résilience et la dynamique des BRICS sur fond de changements et de pandémie jamais connus depuis un siècle. |