| ID | 原文 | 译文 |
| 88593 | 举办此次上合组织民间友好论坛,有助于促进上合组织国家社会各界积极投身民间友好事业,强化命运共同体意识,增进相互理解,加强友好合作,携手推动上合组织在新形势下取得更大发展。 | La tenue de ce forum de l'amitié non gouvernementale de l'OCS contribuera à encourager tous les secteurs sociaux des pays de l'OCS à s'engager activement dans la cause de l'amitié populaire, à renforcer le sens de la communauté d'avenir partagé, à améliorer leur compréhension mutuelle, et à renforcer leur coopération amicale, afin d'assurer ensemble un plus grand progrès de l'OCS dans les nouvelles circonstances. |
| 88594 | 新华社记者:当前国际社会仍密切关注瑞安航空迫降事件。 | Agence de presse Xinhua : La communauté internationale suit toujours de près l'atterrissage forcé d'un avion de Ryanair. |
| 88595 | 白俄罗斯有关电视台制作并播放了调查节目。 | Une chaîne de télévision du Bélarus a produit et diffusé une émission d'investigation sur cette affaire. |
| 88596 | 国际民航组织上月底决定对事件展开事实调查。 | L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) a décidé à la fin du mois dernier de lancer une enquête en vue d'établir les faits sur l'incident. |
| 88597 | 美国自6月3日起恢复对9家白国企的经济制裁。 | Les États-Unis ont repris les sanctions économiques contre neuf entreprises d'État du Bélarus depuis le 3 juin. |
| 88598 | 中方对此有何评论? 汪文斌:我们注意到相关报道。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : Nous avons noté les reportages concernés. |
| 88599 | 有关各方对这一事件的判断和处理,应当符合《联合国宪章》宗旨和原则,符合国际法,立足事实和证据,不能搞选择性做法和双重标准,避免政治化。 | Les parties concernées doivent évaluer et traiter cet incident conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi qu'au droit international et sur la base des faits et des preuves. Elles doivent s'abstenir d'adopter toute approche sélective et le « deux poids deux mesures » et éviter toute politisation. |
| 88600 | 希望各方理性应对,依法处置。 | Nous espérons que toutes les parties réagiront de manière rationnelle et traiteront l'affaire conformément à la loi. |
| 88601 | 《金融时报》记者:第一个问题,我想就9名人员的医疗记录情况继续提问。 | Financial Times : Première question, je voudrais poursuivre la question sur les dossiers médicaux des neuf personnes. |
| 88602 | 这些记录能否公开?第二个问题是,你刚才提到在12月以前没有人感染新冠病毒,那相关人员是否患有其他潜在疾病?中方愿意公开他们的医疗记录吗? 汪文斌:这两个问题我一并回答。 | Ces dossiers peuvent-ils être rendus publics ? Deuxième question, vous venez de mentionner que personne n'a été infecté par le nouveau coronavirus avant décembre 2019, alors est-ce que ces personnes ont souffert d'autres maladies potentielles ? La Chine est-elle prête à partager leurs dossiers médicaux ? Wang Wenbin : Je vais répondre à ces deux questions ensemble. |