ID 原文 译文
88533 我们愿同巴方开展紧密协调合作,提升全球环境治理水平,打造人与自然生命共同体,共建清洁美丽世界。    Nous sommes disposés à mener une coordination et une coopération étroites avec le Pakistan pour améliorer le niveau de la gouvernance environnementale mondiale, construire un avenir partagé pour l'homme et la nature et bâtir conjointement un monde propre et beau.
88534 彭博社记者:首先我想跟进一下之前的问题,美国参议员访问台湾时乘坐的飞机是美国空军的C-17运输机。 Bloomberg : Tout d'abord, je voudrais poursuivre sur une question précédente. Les Sénateurs américains concernés ont pris un avion de transport C-17 de l'armée de l'air américaine pour leur visite à Taiwan.
88535 这是否构成美方在台湾问题上的越界行为?第二个问题,《日本经济新闻》上周报道称,美国、日本以及英国、德国和荷兰等主要欧洲国家将建立一个框架,加强对某些产品的对华出口控制,特别是半导体、人工智能和生物技术。 Cela constitue-t-il un franchissement de la ligne par les États-Unis sur la question de Taiwan ? Deuxième question, selon un reportage de Nihon keizai shimbun de la semaine dernière, les États-Unis, le Japon, ainsi que des pays majeurs européens tels que le Royaume-Uni, l'Allemagne et les Pays-Bas, créeront un cadre pour renforcer les contrôles de l'exportation sur certains produits vers la Chine, notamment les semi-conducteurs, l'intelligence artificielle et la biotechnologie.
88536 外交部如何看待这一举措及其对中国科技发展的影响?   汪文斌:关于你的第一个问题,我刚才已经表达了中方严正立场。 Quel est l'avis du Ministère des Affaires étrangères sur une telle mesure ? Et quel sera son impact sur le développement technologique de la Chine ? Wang Wenbin : Quant à votre première question, j'ai déjà exposé la position solennelle de la Chine.
88537 我们敦促美方把坚持奉行一个中国政策的表态落到实处,切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止与台湾开展任何形式的官方往来,慎重处理台湾问题,不向“台独”分裂势力发出任何错误信号,以免给中美关系和台海和平稳定造成进一步严重损害。    Nous exhortons les États-Unis à mettre en pratique leur déclaration sur l'adhésion à la politique d'une seule Chine, à respecter scrupuleusement et effectivement le principe d'une seule Chine et les stipulations énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, à cesser immédiatement toute forme d'échanges officiels avec Taiwan, à traiter la question de Taiwan avec prudence et à s'abstenir d'envoyer tout faux signal à la force séparatiste visant l'« indépendance de Taiwan », afin de ne pas nuire plus gravement aux relations sino-américaines ainsi qu'à la paix et à la stabilité à travers le détroit de Taiwan.
88538 关于你提到的第二个问题,我不了解你提到的有关情况。    Concernant votre deuxième question, je ne suis pas au courant de l'information concernée que vous avez évoquée.
88539 我想强调的是,经济全球化是客观现实和历史潮流。 Je tiens à souligner que la mondialisation économique est une réalité objective et un courant historique.
88540 在此背景下,将科技和经贸问题政治化、工具化、意识形态化,搞排他性的小团体,违背市场经济和公平竞争原则,只会人为割裂世界,破坏国际贸易规则,威胁全球产业链供应链安全,最终损人害己。    Dans ce contexte, la politisation, l'instrumentalisation et l'idéologisation des questions scientifiques, technologiques, économiques et commerciales ainsi que le regroupement de petits clans exclusifs violent les principes de l'économie de marché et de la concurrence loyale. Ces actes ne feront que diviser le monde, saper les règles du commerce international et menacer la sécurité des chaînes industrielles et d'approvisionnement mondiales, et finiront par nuire aussi bien aux autres qu'à soi-même.
88541 我们希望有关国家摒弃零和思维,顺应时代潮流,多做有利于全球科技交流和贸易往来的事,营造开放、公平、非歧视的创新发展环境,共同建设开放型世界经济,实现共同发展、共同繁荣。    Nous espérons que les pays concernés rejetteront la mentalité du jeu à somme nulle, suivront le courant de l'époque, contribueront davantage 
88542 机制首次会议意义重大,双方期待很高。 La réunion inaugurale du mécanisme revêt une grande importance, et les deux parties y nourrissent de grandes attentes.