ID 原文 译文
88413 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
88414 赵立坚:和平、发展、合作是当今时代的潮流,要团结不要分裂,要多边不要单边,要合作不要对抗,已成为世界人民的普遍愿望。 Zhao Lijian : La paix, le développement et la coopération constituent le courant de notre époque. La solidarité, le multilatéralisme et la coopération, plutôt que la division, l'unilatéralisme et la confrontation, sont déjà devenus une aspiration commune des peuples du monde.
88415 中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,坚持走和平发展道路,将继续为世界和平与发展作出更大贡献。 La Chine demeure bâtisseur de la paix mondiale, contributeur au développement dans le monde ainsi que défenseur de l'ordre international. Nous adhérons toujours à la voie du développement pacifique et continuerons à apporter une plus grande contribution à la paix et au développement mondiaux.
88416 中俄关系深入发展有利于世界和平稳定。 Un développement approfondi des relations sino-russes est propice à la paix et à la stabilité de notre planète.
88417 北约作为全球最大的军事联盟,应摒弃冷战思维和意识形态偏见,以客观、积极、开放的态度看待中国和中俄关系发展,多做有利于维护国际和地区安全与稳定的事。                        En tant que plus grande alliance militaire mondiale, l'OTAN doit renoncer à la mentalité de la guerre froide et aux préjugés idéologiques, envisager de façon objective, positive et ouverte la Chine ainsi que les relations sino-russes, et contribuer davantage à la sécurité et à la stabilité internationales et régionales.  
88418 《北京青年报》记者:5日,王毅国务委员兼外长同印尼总统特使、对华合作牵头人卢胡特共同主持中国印尼高级别对话合作机制首次会议。 Beijing Youth Daily : Le 5 juin, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi et l'Envoyé spécial du Président indonésien et Coordinateur du gouvernement indonésien pour la coopération avec la Chine Luhut Binsar Pandjaitan ont co-présidé la réunion inaugurale du mécanisme de dialogue et de coopération de haut niveau Chine-Indonésie.
88419 请问此次会议取得了哪些成果?   汪文斌:6月5日,国务委员兼外长王毅同印尼总统特使、对华合作牵头人卢胡特在贵阳共同主持中国印尼高级别对话合作机制。 Quels sont les résultats obtenus lors de cette réunion ? Wang Wenbin : Le 5 juin, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi et l'Envoyé spécial du Président indonésien et Coordinateur du gouvernement indonésien pour la coopération avec la Chine Luhut Binsar Pandjaitan ont co-présidé le mécanisme de dialogue et de coopération de haut niveau Chine-Indonésie à Guiyang.
88420 双方共同签署了《中国印尼两国关于建立高级别对话合作机制的谅解备忘录》和《中国印尼两国关于加强海上合作的谅解备忘录》,交换了《关于推进区域综合经济走廊建设合作的谅解备忘录》和《关于建立区域综合经济走廊建设合作联合委员会的谅解备忘录》。 Les deux parties ont signé le Mémorandum d'entente entre la Chine et l'Indonésie sur l'établissement du mécanisme de dialogue et de coopération de haut niveau, et le Mémorandum d'entente entre la Chine et l'Indonésie sur le renforcement de la coopération maritime. Les deux parties ont échangé le Mémorandum d'entente sur la promotion de la coopération dans la construction du Corridor économique global régional et le Mémorandum d'entente sur la création d'un comité conjoint pour la coopération dans la construction du Corridor économique global régional.
88421 中方也发布了相关消息稿。    La Chine a publié des communiqués de presse concernés.
88422 本次会议标志着两国综合性高级别合作机制宣告成立,是双方落实两国元首共识的重要举措,是两国关系中的一件大事、好事。 Cette réunion marque l'établissement d'un mécanisme de coopération de haut niveau global entre les deux pays, qui constitue une mesure importante des deux parties pour mettre en œuvre le consensus atteint par les deux Chefs d'État et un événement majeur et positif dans les relations bilatérales.