| ID | 原文 | 译文 |
| 88323 | 我们愿同东盟国家一道,共同落实好双方领导人共识,推动中国—东盟关系不断迈上新台阶,创造下一个更加精彩的30年。 | La Chine entend travailler de concert avec les pays de l'ASEAN pour mettre en œuvre le consensus atteint par les dirigeants des deux parties, porter les relations Chine-ASEAN à de nouveaux niveaux et rendre les 30 prochaines années encore merveilleuses. |
| 88324 | 东盟外长们对中方向东盟抗疫特别是疫苗提供的帮助表示感谢,充分肯定东盟—中国建立对话关系30年来取得的丰硕成果,感谢中方为东盟一体化发展、地区互联互通提供的有力支持和帮助,表示愿同中方深化抗击疫情、经济复苏等领域合作,进一步提升双方关系,促进地区发展繁荣。 | Les Ministres des Affaires étrangères des pays de l'ASEAN ont remercié la Chine pour son aide à la lutte de l'ASEAN contre la COVID-19, notamment son aide en vaccins, et ont pleinement reconnu les résultats fructueux obtenus au cours des 30 années écoulées depuis l'établissement des relations de dialogue entre l'ASEAN et la Chine. Ils ont exprimé leur gratitude à la partie chinoise pour son soutien et son aide énergiques à l'intégration de l'ASEAN et à la connectivité régionale, et leur volonté d'approfondir la coopération avec la Chine dans la lutte antiépidémique et la reprise économique et dans d'autres domaines, de hisser davantage les relations entre les deux parties et de promouvoir le développement et la prospérité de la région. |
| 88325 | 中新社记者:我们注意到,近期外交部组织外国驻华使节和国际组织驻华代表赴北京等省区市参访。 | China News Service : Nous avons remarqué que le Ministère des Affaires étrangères avait récemment organisé des visites à Beijing et dans d'autres provinces, régions et municipalités pour des envoyés diplomatiques étrangers et des représentants d'organisations internationales en Chine. |
| 88326 | 你能否介绍相关情况? 赵立坚:近期,外交部组织外国驻华使节和国际组织驻华代表赴北京、上海、天津、河北、新疆、陕西、海南、云南等地参访。 | Pourriez-vous fournir des informations concernées ? Zhao Lijian : Récemment, le Ministère des Affaires étrangères a organisé des visites à Beijing, à Shanghai, à Tianjin, au Hebei, au Xinjiang, au Shaanxi, à Hainan, et au Yunnan pour des envoyés diplomatiques étrangers et des représentants d'organisations internationales en Chine. |
| 88327 | 使节们通过实地走访考察、座谈交流、体验风土民情等方式,了解中国和中国共产党,为本国同中国对接合作寻找机会。 | Grâce à des visites sur le terrain, des entretiens et des échanges ainsi qu'à une découverte des mœurs et coutumes locales, les diplomates ont mieux connu la Chine et le Parti communiste chinois (PCC), tout en cherchant des possibilités de partenariat et de coopération entre leurs pays et la Chine. |
| 88328 | 这里我想和大家分享的是: | Je voudrais ici partager avec vous plus de détails : |
| 88329 | 通过参访,使节们了解了中国共产党的发展历程,了解了中国共产党以人民为中心的发展理念,了解了中国共产党如何同中国人民血肉相连、生死相依、患难与共的感人故事。 | Grâce à ces visites, les envoyés diplomatiques ont découvert l'histoire de développement du PCC, sa philosophie de développement centrée sur le peuple, et des histoires émouvantes montrant comment le PCC avait noué des liens de chair et de sang avec le peuple chinois, et partagé heurs et malheurs avec celui-ci. |
| 88330 | 在延安冯庄乡康坪村,山腰上有成排的窑洞宾馆,山下有一座座温室大棚。 | Dans le village de Kangping, au bourg de Fengzhuang à Yan'an, ils ont vu des rangées d'hôtels construits dans des grottes à flanc de montagne et des serres au pied de la colline. |
| 88331 | 使节们难以相信,眼前的“中国美丽休闲乡村”10多年前还有不少没有摆脱贫困的村民。 | Ils avaient du mal à croire que le « beau village de loisirs de Chine » qui se trouvait devant eux comptait de nombreux villageois qui n'étaient pas sortis de la pauvreté il y avait plus de dix ans. |
| 88332 | 在新疆,使节们走进普通维吾尔族群众家庭喝茶聊天,被中国共产党带领当地人民过上好日子、各民族一家亲故事所感动。 | Au Xinjiang, ils sont entrés dans des familles des Ouïgours ordinaires où ils discutaient autour d'une tasse de thé et ont été émus par des histoires rappelant comment le PCC avait conduit la population locale à accéder à une vie meilleure, et par le fait que les différents groupes ethniques vivent en harmonie comme une grande famille. |