ID 原文 译文
88293 会上,各方围绕“保护海洋生物多样性,人与自然和谐共生”主题,就参与“海洋十年”的行动目标和实施内容及全球海洋治理问题进行了交流研讨。    Sous le thème de « La protection de la biodiversité marine et la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature », le séminaire a vu les différentes parties procéder à des échanges et discussions sur les objectifs d'actions et la mise en œuvre de la « Décennie pour les océans » ainsi que sur la gouvernance maritime mondiale.
88294 中方高度重视海洋发展,秉持“海洋命运共同体”、“科技兴海”等理念,积极响应联合国“海洋科学促进可持续发展十年”倡议,深度参与联合国框架下海洋合作,为推进全球海洋治理、实现海洋可持续发展作出了积极贡献。    La Chine, très attachée au développement des océans et aux concepts comme la « communauté d'avenir partagé maritime » et le « recours à la science et aux technologies pour faire prospérer les océans », a répondu activement à l'Initiative de la « Décennie des Nations Unies pour les sciences océaniques au service du développement durable », et participé profondément à la coopération maritime dans le cadre de l'ONU, apportant une contribution agissante à la promotion de la gouvernance maritime mondiale et à la réalisation du développement durable des océans.
88295 海洋孕育了生命、联通了世界、促进了发展。 Les océans nourrissent la vie, relient le monde et favorisent le développement.
88296 中方愿同各方一道,以联合国开启“海洋十年”为契机,加强合作,共同推动海洋科技革新,提升海洋治理能力,落实联合国2030年可持续发展议程。    La Chine est prête à travailler de concert avec toutes les parties pour saisir l'opportunité offerte par le lancement de la Décennie des Nations Unies pour les océans, renforcer la coopération et faire progresser ensemble l'innovation scientifique et technologique, améliorer la capacité de gouvernance maritime et mettre en œuvre le Programme de développement durable à l'horizon 2030 des Nations Unies.
88297 总台央广记者:据日本媒体报道,日本外务省下属的“国际交流基金”2008年针对中国在社会舆论及媒体界有较强影响力的个人推出一个赴日参观考察项目。 CNR : Selon des médias japonais, la « Fondation du Japon » relevant du Ministère des Affaires étrangères du Japon a lancé en 2008 un programme de subventions pour les visites d'étude au Japon destinées aux Chinois qui ont une forte influence dans l'opinion publique et auprès des médias.
88298 有网友称中方参与是在为日本做宣传。 Certains internautes disent que la participation de la Chine a facilité la propagande du Japon. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
88299 请问中方对此有何评论?   汪文斌:我注意到有关报道。 Wang Wenbin : J'ai pris note des reportages concernés.
88300 国与国之间以各种形式开展人员互访交流的做法在国际关系实践中普遍存在。 Les échanges humains sous diverses formes sont couramment vus dans la pratique des relations internationales.
88301 中日互为重要的近邻,两国人员往来十分密切。 La Chine et le Japon sont l'un pour l'autre un pays voisin important et proche et ils ont des échanges humains étroits.
88302 中日邦交正常化以来的近半个世纪里,双方由政府支持推动的人员交流不胜枚举,为两国关系发展作出了积极贡献。 Depuis la normalisation des relations diplomatiques entre la Chine et le Japon d'il y a près d'un demi-siècle, de nombreux échanges humains soutenus par les deux gouvernements ont eu lieu et ont apporté des contributions positives au développement des relations entre les deux pays.